(.. покажи всичко ..) (.. свий&скрий всичко ..) .. to the bottom ..
[Draft] Несвързани текстове оттук-оттам
Permanently in development.
Текстоветѣ заедно нѣ̋мат никакъв смисъл.
Всѣки текст е прѣдназначен да се показва отдѣлно.
Той присѫтства тука, за да се възползва от възможноститѣ на html.
►► 1. Преамбюл: общ раздѣл (.. покажи го преамбюлът ..) .. към началото ..
▼▼ 1. Преамбюл: общ раздѣл (.. скрий го ..)
- Текстоветѣ заедно нѣ̋мат никакъв смисъл.
- Всѣки текст е прѣдназначен да се показва отдѣлно.
- Той присѫтства тука, за да се възползва от възможноститѣ на html.
- (.. скрий го преамбюлът ..) .. към началото ..
►► 4. Прѣпратки (references) (.. покажи ги ..) .. към началото ..
▼▼ 4. Прѣпратки (references) (.. скрий ги ..)
- christotamarin.blog: Списък на нѣ̋кои мои публикации, съотнесени по нѣ̋кои теми
- christotamarin.blog: My Spots On The Net
- christotamarin.blog: The CV of Slavophonia
- christotamarin.blog: Очерк за краесловнитѣ ерове: Прѣглед на старо-славянския̌т вокализъм
- christotamarin.blog: Balkansprachbund-ът: балканския̌т езиков съюз
- christotamarin.blog: XT Keyboard Layouts Reference: Клавиатури с разширена кирилица
- christotamarin.blog: Етимологични етюди (оттук-оттам в езикознанието)
- christotamarin.blog: За компютритѣ полиномиално
- christotamarin.blog: [Draft, this file] Несвързани текстове оттук-оттам
►► 5. Коментари, въпроси и отговори (comments, Q&As) (.. покажи ги ..) (.. разгъна̨ти ..) .. към началото ..
▼▼ 5. Коментари, въпроси и отговори (comments, Q&As) (.. скрий ги ..) (.. свий ги ..) (.. разгъни ги ..) .. към началото ..
Ако има въпрос или коментар, на който трѣ̋бва да отговоря̨, ще прѣпиша̨ въпросът или коментарът тука и ще отговоря̨ тука.
- ►► ::christo.tamarin, 2021-07-28 17:13:: Semantic shifts: Относно етимологията на нѣ̋кои думи (.. покажи тука ..) (.. покажи там ..)
-
▼▼
::christo.tamarin, 2021-07-28 17:13:: Semantic shifts: Относно етимологията на нѣ̋кои думи
(.. скрий ..)
(.. свий ..)
(.. разгъни ..)
(.. покажи там ..)
- ►► Общи разсѫђения (.. покажи ..)
-
▼▼ Общи разсѫђения
(.. скрий ..)
- Лексиката е най-динамичния̌т езиков слой.
Тя най-бързо и най-лесно се промѣня - възникват или се заимстват нови думи, стари думи се забравят, думи промѣнят значението си.. - Задачата ми е да дам примѣри на семантични шифтове - промѣ̋на на значението на думитѣ.
- Първо общо съображение: Семантичнитѣ шифтове често пѫти се случват верижно. Ако в резултат на семантичен шифт остане семантическо нестабилно вакантно мѣ̋сто, друг семантичен шифт го запълва.
- Второ общо съображение: Дѣцата сѫ основни участници в семантичнитѣ шифтове. Новитѣ значения на думитѣ често ги задават дѣцата.
Тѣ сѫ новото поколѣние носители на езикът.
- Първа илюстрация: Я̀ вдѣни, баби, на нишката конецът в ухото на иглата!
- Ще употрѣбявам думитѣ в съврѣменния̌т им външен вид, но имайте прѣд вид, че значенията им може да сѫ различни.
- Лексиката е най-динамичния̌т езиков слой.
- ►► пазя̨ - храня̨ (.. покажи ..)
-
▼▼ пазя̨ - храня̨
(.. скрий ..)
- Този семантичен шифт е свойствен за нашия̌т български език. Но може да се срѣща и другадѣ.
- Глаголът пазя̨ е производна дума от пазуха, която сега звучи пазва, и вече така се пише.
- Я да си запазя̨ кесията с жълтицитѣ. Този израз първо означавал нѣщо конкретно: Я̀ да скрия̨ в пазвата си кесията с жълтицитѣ. Там жълтицитѣ ще сѫ на сигурно мѣ̋сто.
- Майката си го пази дѣтето. Този израз сѫщо означавал нѣщо конкретно: Майката държала дѣтето притисна̨то към пазвата си. Дѣтето се чувствало по-сигурно и по-защитено до майчината пазва.
- От подобни изрази възникна̨л нашия̌т глагол пазя̨ със съврѣменното си значение: охранявам.
- Забѣлѣжка: Нѣма особен смисъл да се тѫрся̨т индо-европейски съотвѣтствия на българския̌т глагол пазя̨.
- Макар думата пазвант (пазач) да е с персийски произход, и макар че персийския̌т език сѫщо като нашия̌т е индо-европейски, думитѣ пазвант и пазач не сѫ сродни по произход.
- Старото значение на думитѣ храня̨ и храна било охранявам и охрана. Но когато се появила думата пазя̨, с която можѣло да се замѣни думата храня̨, езикът ни се почувствал свободен да измѣни значението на тази дума храня̨.
- Майката си го храни дѣтето.
Нѣ̋кога това означавало: Майката си го пази детето.
Сега означава: дава му да яде. - Майката си го кърми дѣтето.
Нѣ̋кога това означавало: Майката дава на дѣтето да яде, не непрѣмѣнно млѣ̋ко от гѫрдитѣ си.
Сега означава: дава му да суче. - Едноврѣменно с глаголитѣ храня̨ и кърмя̨, съотвѣтно промѣнят значенията си и думитѣ храна и кърма.
- Сравнѣте значенията на подобнитѣ думи в руски. Там глаголът хранить запазва старото си значение от църковно-славянски (старо-български), а в източно-славянската си пълногласна форма хоронить означава погребвам (запазвам мъртвото тѣ̋ло в земята да не се вмирише). В руски думата кормить има старото си значение, а на българското кърмя̨ би съотвѣтствал изразът кормить грудью.
- А как да намѣсим дѣцата? Прѣдставѣте си ситуация, когато нѣ̋кой възрастен казвал майката си го храни дѣтето в момент, когато тя го кърми. Възрастния̌т имал прѣд вид нѣ̋каква конкретна опасност и употрѣбил думата храни в смисъл пази. Дѣцата разбирали изразът в смисъл кърми, дава му да яде, понеже дѣцата усѣщали повече гладът, а не съзнавали опасността, за която ставало дума.
- .. скрий ги и пазачитѣ, и охранителитѣ .. (.. свий всичко ..)
- ►► Да не се караме на дѣцата, а да ги накараме да се смѣя̨т (.. покажи ..)
-
▼▼
Да не се караме на дѣцата, а да ги накараме да се смѣя̨т
(.. скрий ..)
- Да започнем с това, че думата кара на старо-славянски означавало наказание, както и сега е в руски. Оттам карам означавало най-напред наказвам.
- Дѣца направили беля, пакост нѣ̋каква демекь.
- Възрастнитѣ им се карат, което отначало трѣ̋бва да го разбирате, че ги наказват.
- Нататък слѣдват двѣ нишки.
- Първа нишка - нишката на неприятнитѣ караници.
- Дѣца направили беля, пакост нѣ̋каква демекь.
- Възрастнитѣ им се карат, което отначало - така трѣ̋бва да го разбирате - че ги наказват.
- Дѣцата нищо не разбират. Това, че сѫ направили пакост, не разбират.
- Виђат само, че възрастнитѣ им говоря̨т нѣщо сърдито на висок глас: карат им се.
- Дѣцата виђат и това, че възрастнитѣ понѣ̋кога се карат помеђу си: говоря̨т си сърдито на висок глас.
- За дѣцата това сѫ неприятни караници.
- Втора нишка - нишката на приятнитѣ прѣкарвания.
- Дѣте направило беля, пакост нѣ̋каква демекь.
- Възрастнитѣ го карат - наказват го демекь.
- Възрастнитѣ го карат - наказват го - да свърши нѣ̋каква работа, напримѣр да почисти оборът.
- Дѣтето разбира, че сѫ го накарали да чисти оборът, но влага в тази дума нов смисъл - принуђава.
- Дѣтето не е разбрало, че това е наказание.
- То не е разбрало и това, че е направило беля.
- Нататък, каруцар принуђава воловетѣ да тегля̨т каруцата, рѫгайки ги с остен.
- Каруцаря̌т кара воловетѣ да тегля̨т колата.
- Нататък, и шофıорът я̨ кара колата да се движи.
- Шофıорът я̨ кара колата.
- И ватманът го кара трамвая̌т. Не го наказва, както би си помисли жител на отдавна мина̨л вѣк, озовал се в настоящето чрѣз машина на врѣмето и опитващ се да разбере нашия̌т говор.
- А пък ние сега сме благодарни на всѣки човѣк за приятно прѣкарано врѣме. Благодарни сме, че е накарал врѣмето да протече за нас приятно.
- Първа нишка - нишката на неприятнитѣ караници.
- Нѣ̋къдѣ можете да прочетете, че глаголът карам бил остатък от езикът на така нарѣченитѣ пра-българи.
- Цѣ̋лата пра-българска тематика е в зоната на здрачът. Тя е индоктринация на българското общество, която е напълно ненужна и дори врѣдна.
- .. скрий ги разнитѣ прѣкарвания .. (.. свий всичко ..)
- ►► Работата е мѫка (.. покажи ..)
-
▼▼
Работата е мѫка
(.. скрий ..)
- Дотук не сме прѣкрачвали границитѣ на славянщината, но сега ще го направим.
- Славянската дума мѫка е заета в румѫнски (muncǎ) и в унгарски (munka), обаче с измѣстено значение: работа.
- ►► Међу дѣтската работа и робството (.. покажи ..)
-
▼▼
Међу дѣтската работа и робството
(.. скрий ..)
- Тази подточка се отнася за пра-индо-европейската епоха, за врѣмето прѣди повече от четири хиляди години.
- От онова врѣме в съврѣменнитѣ индо-европейски езици сѫ остана̨ли думи с различно значение, но с общ корен.
- Значенията, за които ще стане дума, сѫ:
- Сирак.
- Производни и подчинени значения: онеправдан, обезнадѣђен, наслѣдник, наслѣдство.
- Пра-индо-европейския̌т корен в двѣ отгласни степени: *orbh-, *erbh-.
- Гръцки: ὀρφανός (сирак). Заето в латински, а оттам във френски и английски.
- Нѣмски: Erbe (masc: наслѣдник, fem: наслѣдничка, neuter: наслѣдство).
- Роб.
- Производно значение: работа.
- Гръцки: δου̃λος и δουλειά.
- Славянски: раб и работа.
- Пра-индо-европейския̌т корен в славянски: *orbh-.
- Работата я̨ върша̨т робитѣ.
- Дѣте.
- Старо-руски: робя (дѣте).
- Пра-индо-европейския̌т корен е: *orbh-.
- Старо-гръцки: παι̃ς (gen: παι̃δος, acc: παι̃δα, дѣте).
- Старо-гръцки: παι̃ς (gen: παι̃δος, acc: παι̃δα, роб).
- Една и сѫща дума в двѣтѣ значения.
- [Изход, 20:9]
..
ἓξ ἡμέρας ἐργᾷ καὶ ποιήσεις πάντα τὰ ἔργα σου·
τῇ δὲ ἡμέρᾳ τῇ ἑβδόμῃ σάββατα Κυρίῳ τῷ Θεῷ σου·
οὐ ποιήσεις ἐν αὐτῇ πᾶν ἔργον,
σὺ καὶ ὁ υἱός σου καὶ ἡ θυγάτηρ σου,
ὁ παῖς σου καὶ ἡ παιδίσκη σου,
ὁ βοῦς σου καὶ τὸ ὑποζύγιόν σου
καὶ πᾶν κτῆνός σου καὶ ὁ προσήλυτος ὁ παροικῶν ἐν σοί.
..
ВЪ ДЬNЬ СЕДЬМЪH, СѪББОТА ГОСПОДОY БОГОY ТВОЕМОY:
ДА NЕ СЪТВОРHШH ВЬСѢКАГО ДѢΛА ВЪ ОNЪ
ТЪI H СЪINЪ ТВОH H ДЪЩH ТВОIА
H РАБЪ ТВОH H РАБА ТВОIА
H ВОΛЪ ТВОH H ОСЬΛЯ ТВОЕ, H ВЬСѢКЪH СКОТЪ ТВОH
И ПРИШЬΛЬЦЬ ОБЪIТАЯH ОY ТЕБЕ
..
Шест дни да работиш и да вършиш всичкитѣ си дѣла;
а на седмия̌т ден, който е сѫбота на Господа твоя̌т Бог,
да не вършиш никаква работа,
нито ти, нито синът ти, нито дъщеря ти,
нито слугата ти, нито слугинята ти,
нито волът, нито добитъкът ти,
нито чуђенецът, който е отвѫтрѣ вратитѣ ти;
..
Гръцката дума παι̃ς не означава нито син, нито дъщеря, нито вол, пази Боже, а значи роб или слуга.
Но пък в редица думи от међународната лексика сѫщата гръцка дума значи дѣте:
педагогика, педиатрия, енциклопедия, педофилия.
- Сирак.
- Щрихи от битът в пра-старо врѣме, които може би обясняват омѣсването на горѣ-изброенитѣ значения:
- Срѣдната продължителност на животът в пра-старо врѣме е била малка.
- При малка срѣдна продължителност на животът голѣ̋ма част от населението сѫ дѣца.
- И съотвѣтно нѣ̋ма как дѣцата да не върша̨т голѣ̋ма част от работата.
- При малка срѣдна продължителност на животът голѣ̋ма част от дѣцата сѫ сираци.
- Дѣцата често сѫ били продавани в робство.
- Особено ако сѫ сираци.
- Бащата (или нѣ̋кой роднина на сираче) можѣл да продаде дѣте в робство.
- Така то нѣ̋ма да умре от глад, защото новия̌т му собственик ще го храни.
- Пък и ще види свѣ̋т.
- А пък полученитѣ от тази продажба срѣдства ще помогна̨т за изхранването на остана̨лата челяд.
- И така никой нѣ̋ма да умре от глад.
- Да разгледаме голѣ̋мо патриархално фермерско сѣмейство.
- Стария̌т стопанин е прѣстарѣ̋л или вече се е помина̨л.
- Оставил е рояк дечурлига на различна възраст.
- Най-голѣмия̌т му син отдавна е овладѣ̋л стопанството и движи бизнесът.
- По-малкитѣ му братя, сестри и племенници имат слѣднитѣ възможности (опции):
- Да се запилѣя̨т по свѣтът да си тѫрся̨т късметът.
- Момата да хване окото на нѣ̋кого и да се ожени за стопанин.
- В нѣ̋коя неплодородна година да бѫда̨т продадени в робство.
- До края̌т на животът си да работя̨т в родното си стопанство.
- Да работя̨т само за храна и подслон.
- Което означава да работя̨т като роби.
- Робята сущие.
- Най-голѣмия̌т син на собственикът има най-голѣ̋м шанс да го наслѣди.
- Тази чест може да се падне на най-добрия̌т фермер срѣд "робятата".
- .. скрий разсѫђенията за дѣцата и робството .. (.. свий всичко ..)
-
►►
::christo.tamarin, 2021-07-28 17:13:: Източнитѣ диалекти тѫрсили, западнитѣ - набарали
(.. покажи ..)
-
▼▼
::christo.tamarin, 2021-07-28 17:13::
Източнитѣ диалекти тѫрсили, западнитѣ - набарали
(.. скрий ..)
(.. свий ..)
(.. разгъни ..)
- ►► Общи разсѫђения (.. покажи ..)
-
▼▼ Общи разсѫђения
(.. скрий ..)
- Лексиката е най-динамичния̌т езиков слой.
Тя най-бързо и най-лесно се промѣня - възникват или се заимстват нови думи, стари думи се забравят, думи промѣнят значението си.. - Промѣнитѣ на значенията на думитѣ (семантичнитѣ шифтове) често пѫти се случват верижно. Ако слѣд семантичен шифт остане семантическо нестабилно вакантно мѣ̋сто, друг семантичен шифт го запълва.
- Да различаваме:
- Думитѣ, които във врѣмето и пространството мога̨т да си мѣня̨т и формата, и значението.
- Значенията, които във врѣмето и пространството мога̨т да бѫда̨т изразявани с различни думи.
- Да означаваме:
- Думитѣ в съврѣменната им форма в нормативния̌т български език, макар че във врѣмето и пространството тѣ мога̨т да си мѣня̨т и формата, и значението.
- Значенията с думи, имащи това значение в съврѣменния̌т нормативен български език, въпрѣки че във врѣмето и пространството тѣзи значения мога̨т да бѫда̨т изразявани с различни думи. Морковен цвѣ̋т.
- В този текст ще става дума не за индо-европейщината, не и за цѣ̋лата славянщина, а само за балканската славянщина, за нашия̌т български език.
- В този текст ще става дума за послѣдното хилядолѣтие, за послѣднитѣ нѣ̋колко вѣка, а не за много дрѣвни или пра-стари врѣмена.
- Ще става дума за ефект от прѣбиваването на нашия̌т балкано-славянски език в Balkansprachbund-ът (балканския̌т езиков съюз: това е прѣпратка).
- Ще разгледаме какви ефекти е причинила характеристиката Balkan-5: GenericFutureTense.
- Тѣзи ефекти може да сѫ различни в различнитѣ диалекти. (.. свий ..) (.. свий всичко ..)
- Лексиката е най-динамичния̌т езиков слой.
- ►► Глаголът ща̨ не може повече сам да носи значението искам (.. покажи ..)
- ▼▼
Глаголът ща̨ не може повече сам да носи значението искам
(.. скрий ..)
- По русофилска традиция, водеща началото си от 19-ти вѣк, сега пишем ща̨, а не щѫ.
- Обаче само се пише така. Правилното произношение си остава щѫ.
- Старата форма на глаголът ща̨ е хъщѫ, в инфинитив хътѣти.
- А в съврѣменния̌т руски тѣзи форми съотвѣтно сѫ хочу̀ и хотѐть.
- В полски: chcę и chcieć.
- Старото значение на глаголът ща̨ е
искам.
- Това е значението на този глагол не само в старо-български (старо-славянски), но и в съврѣменнитѣ руски и полски.
- В съврѣменния̌т български глаголът ща̨
все още пази старото си значение искам в редица случаи.
- Когато в контекстът присѫтства отрицание.
- Дѣтето е злоядо - не ще да яде.
- Не щеме ний богатство, не щеме ни пари,
най искаме свобо̀да с човѣшки правдини! (Марш на Стефан Стамболов)
- Когато в контекстът присѫтства условност.
- Като не ще, ако ще!
- Когато в контекстът присѫтства конюнктивност.
- Без да ще ..
- Без да иска ..
- Когато в контекстът присѫтства отрицание.
- Обаче в повечето контексти по модел от
Balkansprachbund-ът
съврѣменния̌т български език използва глаголът ща̨ за образуване на
бѫдеще врѣме.
- О, налѣйте! Ще да пия̨!
На душа ми да олекне,
чувства трѣзви да убия̨,
рѫка мѫжка да омекне!
Ще да пия̨ на пук врагу,
на пук и вам, патриоти,
вече нѣ̋мам мило, драго,
а вий... вий сте идиоти! (Христо Ботев, В механата) - пѣсента ще се пронесе
по гори и по долища -
горитѣ ще я̨ поема̨т,
долища ще я̨ повторя̨т,
и тѫгата ми ще мине, (Христо Ботев, Хайдути)
- О, налѣйте! Ще да пия̨!
- В отрицателни фрази българския̌т език прѣдпочита да образува
бѫдеще врѣме чрѣз нѣ̋ма,
и това е позволило на глаголът ща̨
да запази старото си значение искам, както бѣ отбѣлѣ̋зано по-горѣ.
- Дѣтето нѣ̋ма да яде (бѫдеще врѣме).
- Дѣтето не ще да яде (не иска).
- Дѣтето ще да яде: Това обаче означава бѫдеще врѣме ..
- .. и поради това езикът ни е изпитал необходимост да тѫрси замѣстители със значението иска.
- .. скрий го прѣтоварването на глаголът ща̨ .. (.. свий всичко ..)
- По русофилска традиция, водеща началото си от 19-ти вѣк, сега пишем ща̨, а не щѫ.
- ►► Езикът си тѫрси думи да му го нося̨т значението искам (.. покажи ..)
- ▼▼
Езикът си тѫрси думи да му го нося̨т значението искам
(.. скрий ..)
- .. понеже стария̌т глагол с това значение, глаголът ща̨, е прѣтоварен.
- Когато искам да си купя̨ нѣщо в магазинът, особено ако съм в чужбина, често
- посочвам какво искам,
- соча̨ го,
- сакам го.
- Аналогия за измѣнението на гласнитѣ:
- "Засѣданието се проточи, защото стария̌т прѣдсѣдател нарочно го протака."
- Навсѣ̋къдѣ в балкано-славянски (български)
думата сакам се възприема
като замѣстител на глаголът ща̨
със значението искам. - Но се употрѣбява прѣдимно в западнитѣ диалекти.
- Семантична пустота не остава, понеже
думата сакам в старото си значение
може да се замѣни със соча̨.
- Когато искам да си купя̨ нѣщо, ако е нѣщо специално,
- аз го тѫрся̨ по магазинитѣ.
- Въпрос: Коя е старата общо-славянска дума със значението тѫрся̨?
- Отговор: искам.
- По този начин глаголът искам,
чието старо значение било тѫрся̨,
се сдобил с новото си значение искам.. - Навсѣ̋къдѣ в балкано-славянски (български)
думата искам се разпознава
като замѣстител на глаголът ща̨
със значението искам. - Но се употрѣбява прѣдимно в източнитѣ диалекти.
- Семантична пустота обаче остава: езикът ни
изпитал нуђа от дума със значение тѫрся̨.
- .. скрий го значението искам .. (.. свий всичко ..)
- ►► Езикът си тѫрси думи да му го нося̨т значението тѫрся̨ (.. покажи ..)
- ▼▼
Езикът си тѫрси думи да му го нося̨т значението тѫрся̨
(.. скрий ..)
- .. понеже стария̌т глагол с това значение, глаголът искам, придобил ново значение искам.
- Тѫрси си тя нѣщо в торбата (разбирай в дамската си чанта) - я̀ червило, я̀ мазило, ама май ключоветѣ,
и като си я̨ разтѫрси торбата, ключоветѣ издрънчаха̨.
- Така глаголът тѫрся̨
със старо значение трѫскам
придобил ново значение тѫрся̨. - Глаголитѣ трѫскам, треса̨, разтрисам не позволяват да се усѣти семантична пустота.
- Така глаголът тѫрся̨
- Тѫрси си тя нѣщо в торбата (разбирай в дамската си чанта) - я̀ ключове, я̀ мазило, ама май червилото,
бара с пръсти в торбата и си го напипва червилото.
- Така глаголът барам
със старо значение пипам,напипвам
придобил ново значение тѫрся̨
в редица западни диалекти. - Семантична пустота не остава.
- Така глаголът барам
- В други западни диалекти със значение тѫрся̨ се употрѣбява
глаголът тража̨.
- Ще приведа̨ двѣ етимологии на тража̨.
- ►► Стара моя етимология на тража̨, която се оказва невѣ̋рна (.. покажи ..)
-
▼▼
Стара моя етимология на тража̨, която се оказва невѣ̋рна
(.. скрий ..)
- Турската дума taras̨, съкращавана в български до траш, означава останкитѣ из нивята, лозята и градинитѣ слѣд прибиране на реколтата.
- Бѣдни хора тѫрся̨т траш.
- Така в езикът може би се е появил глаголът тража̨ със значение тѫрся̨.
- ►► Точната етимология на думата тража̨ (.. покажи ..)
-
▼▼
Точната етимология на думата тража̨
(.. скрий ..)
- Точната етимология на думата тража̨ ми бѣ подсказана във facebook от уважаемитѣ Robin Matéu и Lilia Ilieva.
- Думата траг на сърбо-хърватски означава слѣда.
- Така под влиянието на слѣдотѫрсачеството в западнитѣ диалекти се е появил глаголът тража̨ със значение тѫрся̨.
- .. скрий го значението тѫрся̨ .. (.. свий всичко ..)
- ►► ::christo.tamarin, 2021-08-03 11:27:: Етимологията на думата обич (.. покажи тука ..) (.. покажи там ..)
-
▼▼
::christo.tamarin, 2021-08-03 11:27:: Етимологията на думата обич
(.. скрий ..)
(.. разгъни ..)
(.. покажи там ..)
- ◄► Нѣ̋кои погрѣшно я̨ причисляват към думитѣ с прабългарски произход, а тя си е чисто славянска.
- ◄► Думата обич
е сродна с обиквам и обичай.
- Прѣдставката е об-, а коренът - -въıк-.
- В позиция след <б> звукът <в> изчезвал, както се е случило и в думитѣ
- облак <= *об-влак
- облѣчен <= *об-влѣчен
- област <= *об-власт
- Коренът -въıк- е сѫщия̌т,
както в навик.
- Има дълга нулева огласовка (заради пра-стар ларингал отпрѣд).
- При нормална о-огласовка се получава коренът -ук-, както в неук, наука, уча, обучение.
- Звукът <к> преминава в <ч> по първата славянска палатализация.
- ◄► И тъй, първоначалното значение на думата обич е привикване.
- ◄► Вѣроятно думата обич си е промѣнила значението поради вѣчното неразбирателство међу поколѣнията.
- За илюстрация ще приведа̨ слѣдната
- ►► Приказка за обичта (.. покажи ..) (.. скрий я̨ етимологията на думата обич ..) (.. свий всичко ..)
-
▼▼ Приказка за обичта
(.. скрий ..)
(.. скрий я̨ етимологията на думата обич ..)
(.. свий всичко ..)
- Жално хленчи прѣд майка си мома Грозданка:
- Не го ща̨, ма мале, Стойка биволаря̌т, искам Стайка гѫдуларя̌т! Стайка гѫдуларя̌т любя̨ аз, ма мале!
- Дума ӥ на мома Грозданка старата ӥ майка:
-
Тейко ти както е рекъл, дъще, тъй ще стане.
Не иска и да чуе тейко ти за Стайка гѫдуларя̌т.
И е дал вече дума - обѣщал те е на Стойка биволаря̌т.
Пък ти недѣй да се кахъриш много -
ще се обикнете със Стойка.
Тя, обичта, с врѣмето си идва! - Прѣвод на послѣднитѣ думи на Грозданкината стара майка:
- .. ще привикнете един към друг със Стойко. То, привикването, с врѣмето си идва
Задомили Грозданка за Стойка.
Родили им се дѣчица. Добрѣ се грижѣл за челядта си Стойко.
Домилѣ̋л ӥ Стойко на Грозданка.
Не се сѣщала тя вече за Стайка гѫдуларя̌т.
И по едно врѣме си рекла:- Право думаше мама, че обичта с врѣмето си идва.
Сега вече Стойка обичам, Стойка аз любя̨. (.. скрий я̨ приказката ..) (.. скрий я̨ етимологията на думата обич ..) (.. свий всичко ..)
- ►► ::christo.tamarin, 2021-10-30 11:13:: ЕГН-то отвѫтрѣ (.. покажи тука ..) (.. разгъна̨то ..) (.. покажи там ..)
-
▼▼
::christo.tamarin, 2021-10-30 11:13:: ЕГН-то отвѫтрѣ
(.. разгъни ..)
(.. свий ..)
(.. скрий ..)
(.. покажи там ..)
- ►► ЕГН-то отвън (.. покажи ..)
-
▼▼ ЕГН-то отвън
(.. скрий ..)
- Когато прѣз годинитѣ 1993..98 работѣх в Банксервиз, знаѣх алгоритъмът за опрѣдѣляне на контролната цифра на ЕГН-то. Моя бѣше програмата, която я̨ провѣряваше. Сѫщия̌т алгоритъм се използваше и за контролната цифра на още два тогавашни банкови идентификатора.
- Сега на стари години цѣлта ми е да си припомня̨ този алгоритъм.
- Отклонение: Единния̌т грађански номер (ЕГН) е въведен прѣз 1977.
- Знаете ли как изглеђаше точната идентификация на човѣкът-поданик прѣди 1977?
- Ето така изглеђаше:
- Жител на еди-кой си окрѫг и на еди-коя си община.
- [Жител на еди-кое си населено мѣ̋сто.]
- Забѣлѣжѣте: жител, не просто живущ или прѣбиваващ.
- Име, презиме, фамилия.
- Дата на рађане.
- Том и страница - отбѣлѣ̋звани в тогавашнитѣ паспорти.
- ЕГН-то бѣ въведено заради компютърнитѣ технологии.
- В САЩ ролята на ЕГН-то изпълнява SSN (Social Securuty Number) - номерът за социално осигуряване.
- Има правило от теорията за базитѣ данни, че
- в идентификаторитѣ на обектитѣ не бива да се кодират други характеристики на тѣзи обекти.
- ЕГН-то не спазва това правило.
- В него сѫ кодирани: датата на рађане, полът - мѫжки или женски, и - едва сега научавам това - окрѫгът.
- Google ме насочи към програма с автор Георги Чорбаџийски.
- Ето го изходния̌т код на тази програма.
- Ето я̨ в дѣйствие.
- Програмата на Георги Чорбаџийски е написана на php, което означава, че тя се изпълнява на web-сървър.
- Аз си нѣ̋мам мѣ̋сто на web-сървър, настоящия̌т мой текст е на blogspot.com, но това е само склад за текстове и картинки. Нѣ̋мам право да пиша̨ програми, които да се изпълняват на blogspot.com.
- Имам право обаче вѫтрѣ в настоящия̌т текст да вмъкна̨ програма, която да се изпълни на Вашето устройство, на Вашия̌т лаптоп или на Вашия̌т смартфон.
- Такава програма трѣ̋бва да бѫде написана на JavaScript.
- Интерпретатор на JavaScript е вграден във всѣки съврѣменен browser, и на Вашето устройство със сигурност има browser, чрѣз който Вие ровите в мрѣжата internet.
- И тъй, занимавката ми е да прѣпиша̨ от php на JavaScript тази част от програмата на Георги Чорбаџийски, която прави анализ на ЕГН-то.
- Програмата на Георги Чорбаџийски има и друга част - генерация на ЕГН-та, тя сѫщо би могла да се прѣпише от php на JavaScript, но ще си спѣстя̨ тази тривиалност.
- .. скрий го ЕГН-то отвън .. (.. скрий го ЕГН-то отвѫтрѣ ..) (.. свий го ..) (.. разгъни го ..)
- ►► Изходен код на програмата за изчисляване на контролната цифра (.. покажи ..)
-
▼▼ Изчисляването на контролната цифра в source на JavaScript
(.. скрий ..)
- Изчисляването на контролната цифра по модул 11.
Приема низ от цифри. Връща цифра или празно при невалидни данни. - .. скрий я̨ функцията на JavaScript .. (.. скрий го ЕГН-то отвѫтрѣ ..) (.. свий го ..) (.. разгъни го ..)
- Изчисляването на контролната цифра по модул 11.
-
►► Програмата за изчисляване на контролната цифра в дѣйствие
(.. покажи ..)
-
▼▼ Програмата за изчисляване на контролната цифра в дѣйствие
(.. скрий ..)
Въведете нѣ̋колко цифри, напримѣр първитѣ девет цифри на ЕГН:
Като натиснете , ще получите контролната цифра. -
►► Анализ на въведено ЕГН
(.. покажи ..)
-
▼▼ Анализ на въведено ЕГН
(.. скрий ..)
Въведете десеттѣ цифри на ЕГН-то:
- ◄► (.. скрий го ЕГН-то отвѫтрѣ и отвън ..) (.. свий го ..) (.. свий всичко ..) (.. разгъни ..) (.. покажи там ..)
- ►► ::christo.tamarin, 2021-11-05 13:10:: О, мина̨ло бързозабравимо: 5-тѣ дупки на перфолентата (.. покажи тука ..) (.. разгъна̨то ..) (.. покажи там ..)
-
▼▼
::christo.tamarin, 2021-11-05 13:10:: О, мина̨ло незапомнено: 5-тѣ дупки на перфолентата
(.. разгъни ..)
(.. свий ..)
(.. скрий ..)
(.. покажи там ..)
- ►► Прѣдговор, който трѣ̋бва да се прочете първо (.. покажи го ..)
-
▼▼ Прѣдговор, който трѣ̋бва да се прочете първо
(.. скрий го ..)
- Мина̨лото бива мина̨ло незапомнено и мина̨ло бързозабравимо.
- Прогресът на човѣшкото общество се дължи само на напрѣдъкът на технологиитѣ.
- Революциитѣ не мога̨т да водя̨т до прогрес.
- Революциитѣ мога̨т да причиня̨т регрес в обществото, ако се прѣвърна̨т в спирачка на технологичното развитие.
- А иначе революциитѣ сѫ най-обикновени актове на насилие, каквито човѣчеството познава открай врѣме:
- братоубийства, грабежи, войни, масови убийства.
- До напрѣдък тѣ на водя̨т.
- Пенсионирал съм се слѣд 40 години стаж в компютърната индустрия - като компютърен програмист и софту̌ерен инженер.
- И този текст тука е посветен на далечната история на компютърната индустрия,
- далечната - отпрѣди аз да влѣ̋за̨ професионално в индустрията.
- Иска ми се да материализирам споменитѣ си:
- какво съм учил в девети клас в търновската гимназия прѣз 1969.
- Да, в девети клас учѣхме за машинното кодиране на Минск-2.
- Нѣ̋какви общи познания сѫ ни били прѣподавани в десети клас - схеми, алгоритми, кодировки, нотации.
- А в единадесети клас учихме езикът за програмиране от високо ниво Алгол-60.
- В дипломата ми за срѣдно образование има и нѣ̋каква професионална квалификация: изчислител-кодировчик.
- Нашата паралелка 'Д' завършвахме като изчислители-кодировчици.
- Други паралелки завършваха̨ като автомонтıори, електротехници, ..
- Най завиђахме на шофıоритѣ от 'Г'-паралелка - завършваха̨ гимназия с шофıорска книжка.
- Прѣз животът си никога не съм програмирал на Минск-2, нито за Минск-22 или Минск-32.
- Нито пък съм виђал компилатор от Алгол-60.
- Но програми на Алгол-60 съм писал.
- Вѣроятно единственитѣ входно-изходни устройства на "дрѣвнитѣ" компютри Минск-2 сѫ били вход и изход на петпѫтечкова перфолента, заимствана от телеграфът.
- Затова в двата раздѣла тука давам общи свѣдения за:
- Но да караме наред.
- Идеитѣ на Charles Babbage и Ada Lovelace от 19-ти вѣк сѫ изпрѣварващи - врѣмето на компютърната техника още не било дошло.
- Но доста технологични постижения от 19-ти вѣк и от първитѣ десетилѣтия на 20-ти вѣк сѫ допринесли за развитието на компютърнитѣ технологии:
- жакардовитѣ станове
- телеграфът
- холеритовата техника на IBM
- автоматичнитѣ телефонни централи
- и разбира се,
- радиотехниката.
- Напримѣр:
- Елементната база на съврѣменнитѣ компютри е тръгна̨ла от радиотехниката.
- Обаче първия̌т програмируем компютър на Konrad Zuse (1941) е бил построен с елементи на телефонията, на автоматичнитѣ телефонни централи.
- Първо прочетѣте за 7-битовата срѣда̀, 7-битовата срѣда̀, 7-битовата среда̀, 7-битовата среда̀, 7-bitovata sredà, 7-bitovata sredà, за 7-битовата бариера и за прѣодоляването ѝ в началото на 21-ви вѣк.
- Тука ще стане дума за петбитовата кодировка, стандартизирана за петпѫтечковитѣ перфоленти, използвани в телеграфията, но и в "дрѣвнитѣ" компютри Минск-2.
- .. скрий го прѣдговорът .. (.. скрий го мина̨лото незапомнено ..) (.. свий го ..) (.. разгъни го ..)
- ►► Кодировката на петпѫтечковитѣ перфоленти (.. покажи я̨ ..) (.. покажи я̨ в разгъна̨т вид ..)
-
▼▼ Кодировката на петпѫтечковитѣ перфоленти
(.. разгъни ..)
(.. свий ..)
(.. скрий ..)
- ►► Телеграфът (.. покажи го ..)
-
▼▼ Телеграфът
(.. скрий го ..)
- В тесен смисъл телеграфията прѣдставлява дистанционно прѣдаване на електрически импулси.
- Важни сѫ съпѫтстващитѣ устройства.
- [A] Перфоратор с клавиатура
- Устройство с клавиатура, приличащо на пишеща машина, което вмѣсто да отпечатва буквитѣ, цифритѣ, точкитѣ и запетайкитѣ на хартия във вид, удобен за човѣк, дупчи кодоветѣ им на перфолента.
- [B] Пишеща машина без клавиатура
- Чете от перфолента кодоветѣ на букви, цифри, точки и запетайки, и ги отпечатва във вид, удобен за човѣк.
- [C] Четец на перфолента
- Чете кодове от перфолента и ги праща по телеграфна линия до отдалечено мѣ̋сто или пък ги подава на компютър - той да прави каквото иска с тѣ̋х.
- [D] Перфоратор без клавиатура
- Дупчи на перфолента или импулситѣ, получени по телеграфна линия от отдалечено мѣ̋сто, или кодоветѣ, получени от компютър.
- В самата телеграфия чрѣз устройство A телеграмата се отпечатва на перфолента,
която се подава на устройство C, за да бѫда̨т пратени кодоветѣ до дестинацията,
къдѣто устройство D дупчи полученитѣ сигнали на перфолента,
която се подава на устройство B, за да бѫде текстът отпечатан на хартия.
Така получената телеграма се врѫчва на получателя̌т. - Тази услуга, която пощитѣ прѣдоставяха̨, е от 19-ти вѣк.
- В началото на 21-ви вѣк телеграфията излѣзе от употрѣба, защото услугата "електронна поща" на интернет и услугата SMS на GSM-комуникациитѣ я̨ замѣстиха̨.
- Българскитѣ пощи спрѣ̋ха̨ да пращат телеграми прѣз 2005.
- Послѣдната телеграма в свѣтът е била пратена на 2013-07-14.
- Устройствата, обслужващи телеграфията, сѫ били използвани при първитѣ компютри, включително и при Минск-2, за които ще стане дума.
- Забѣлѣжка_1: Вѣроятно винѫги е имало хора, способни да чета̨т кодирани перфоленти и да записват на рѫка или да диктуват полученитѣ телеграми.
- Забѣлѣжка_2: Разбира се, телеграфията от послѣднитѣ десетилѣтия е използвала по-съврѣменни електронни устройства с памет.
- (.. скрий го телеграфът ..)
- ►► Кодировката (.. покажи я̨ ..)
-
▼▼ Кодировката
(.. скрий я̨ ..)
Подредба на таблицата:
- Двата реда с десетични числа прѣдставят перфориранитѣ кодове в двѣ нотации: с младшия̌т бит отгоре (BigEndian) и с младшия̌т бит отдолу (LittleEndian).
- Таблицата може да се покаже с три подредби на колонитѣ:
- според горнитѣ битовѣ - тѣ сѫ най-значими: BigEndian
- според долнитѣ битовѣ - тѣ сѫ най-значими: LittleEndian
- според клавиатурата: QWERTY
- Има два регистъра:
- основен регистър - регистър на буквитѣ
- алтернативен регистър - регистър на формитѣ - цифри, скоби, запетаи, ..
- Има и два режима:
- латиница
- кирилица
- Само в странитѣ с писменост на кирилица сѫществува режим кирилица.
- Повечето страни се задоволяват само с режим латиница.
- Четиритѣ реда в таблицата сѫ както слѣдва:
- основен регистър - режим латиница
- алтернативен регистър - режим латиница
- основен регистър - режим кирилица
- алтернативен регистър - режим кирилица
- Контролнитѣ знаци NUL, LF, SP, CR, ESC, DEL се кодират еднакво в двата регистъра и двата режима.
- От основен към алтернативен регистър се прѣминава със ESC.
- А обратно от алтернативен към основен регистър се прѣминава със DEL.
- Макар кодировката да е 5-битова, двата регистъра - основен и алтернативен - позволяват 52 знака, освѣн 6-тѣ контролни знака.
- Ако сѫществува режим кирилица, то слѣд NUL се влиза в този режим, а слѣд DEL се прѣминава в режим латиница - основен регистър.
- NUL означава непродупчена перфолента.
- Ако режим кирилица не сѫществува, NUL не може да се срѣща вѫтрѣ в съобщение.
- Иначе, ако режим кирилица сѫществува, то това е началния̌т режим. Повечето телеграми не налагат прѣвключване към режим латиница, но ако се наложи, това става с DEL.
- (.. скрий я̨ петбитовата кодировката ..)
- ►► Перфоленти с повече от пет пѫтечки (.. покажи ..)
-
▼▼ Перфоленти с повече от пет пѫтечки
(.. скрий ..)
- Петпѫтечковата перфолента с кодировката, показана по-горѣ, опрѣдѣля петбитовата бариера.
Компютритѣ Минск-2, за които ще стане дума по-долу, сѫ били установени на тази бариера.
Аз не съм работил с компютри на петбитовата бариера, нито с петпѫтечкови перфоленти. - Когато аз започна̨х работа, перфолентитѣ, използвани от индустрията, бѣ̋ха̨ осемпѫтечкови, а компютритѣ бѣ̋ха̨ установени на седембитовата бариера, в 7-битова срѣда̀.
- Едно врѣме - в първитѣ мои години в индустрията -
перфолентитѣ се използваха̨, за да се заређат тестови програми, или - рѣ̋дко - при начално заређане (boot).
- [Q]Въпрос: А сега как се заређат тестови програми на полу-умрѣ̋л харду̌ер?
- [A]Отговор: Сега цѣлия̌т чип се изхвърля и се замѣня с нов.
- Едно врѣме любимата дрѣха на човѣк в течение на годинитѣ се сдобивала с кръпки.
- Сега човѣк си изхвърля скѫсаната дрѣха, колкото и да му е любима, и си купува нова.
- Това е технологичен прогрес.
- Новото производство е достатъчно евтино и не си струва старото да се ремонтира.
- Сега има реална възможност хартията да се изхвърли от информационнитѣ технологии.
- Пластика, имплантирани чипове - какво му трѣ̋бва на човѣк ..
- Даже любовни писма на хартия вече нѣ̋ма.
- Лично аз имам богат опит с перфокарти, а не толкова с перфоленти.
- Но перфокартитѣ сѫ извън обхватът на този разказ.
- (.. скрий ги 8-пѫтечковитѣ перфоленти ..)
- Петпѫтечковата перфолента с кодировката, показана по-горѣ, опрѣдѣля петбитовата бариера.
- ◄► .. скрий ги перфолентитѣ .. (.. скрий го мина̨лото незапомнено ..) (.. свий го ..) (.. разгъни го ..)
- ►► Компютритѣ Минск-2 - в далечното мина̨ло на съвѣтската индустрия (.. покажи ..) (.. покажи в разгъна̨т вид ..)
-
▼▼ Компютритѣ Минск-2 - в далечното мина̨ло на съвѣтската индустрия
(.. разгъни ..)
(.. свий ..)
(.. скрий ..)
- ►► И какво все пак е стана̨ло с компютритѣ Минск-2 (.. покажи ..)
-
▼▼ И какво все пак е стана̨ло с компютритѣ Минск-2
(.. скрий ..)
- Прѣз сѫщата година, когато в девети клас съм учил кодирането на Минск-2, заводът в град Минск бил спрѣ̋л производството на тѣзи компютри.
- Слѣдващитѣ модели Минск-22 и Минск-32 донѣ̋къдѣ сѫ били програмно съвмѣстими с Минск-2.
- Нѣ̋колко компютъра Минск-32 сѫ били инсталирани и експлоатирани в България.
- При Минск-32 за приложно програмиране се използваше най-вече езикът COBOL.
- Освѣн в град Минск, развойни центрове за компютърна техника в бившия̌т Съвѣтски съюз имаше в още нѣ̋колко града. На първо мѣ̋сто в Москва и в Киев. Но България е била клиент на заводът в Минск.
- Както при всичко остана̨ло, и при компютритѣ съвѣтското производство отстѫпваше на западното - и по качество, и по цѣна, и по всичко.
- В срѣдата на 60-тѣ години в индустрията на Запад голѣ̋м успѣх е постигна̨ла фирмата IBM със своята System/360. Донѣ̋къдѣ била стана̨ла индустриален стандарт, с развит пазар не само за харду̌ер, но и за софту̌ер.
- Във връзка с това в Москва сѫ рѣшили да направя̨т "голѣ̋м скок".
- Издадена е била командата всички стари проекти да се канцелират и всички ресурси да се впрегна̨т в reverse-engineering на IBM System/360 под означението ЕС ЭВМ.
- Повече никакви странни модели със странни архитектури!
- Равняваме се по първитѣ. Крадем от първитѣ.
- Равняваме се по IBM. Крадем от IBM.
- Слѣд години почна̨хме да крадем и от фирмата DEC.
- В reverse-engineering-ът бѣ̋х добър.
- Та това е сложило край на компютритѣ от серията Минск.
- Специалиститѣ от град Минск и тамошния̌т завод успѣшно сѫ се прѣквалифицирали за IBM System/360, пардон за ЕС ЭВМ.
- Само да отбѣлѣжа̨, че независимата държава Бѣлорусия е наслѣдила от бившия̌т Съвѣтски съюз сравнително развита компютърна индустрия.
- По-развита от българската.
- (.. скрий го края̌т на Минск-2 ..)
- ►► Отклонение: Из "дрѣвноститѣ" на българската компютърна индустрия (.. покажи ..)
-
▼▼ Отклонение: Из "дрѣвноститѣ" на българската компютърна индустрия
(.. скрий ..)
- Като студент в университетът и в първитѣ години на професионалната ми кариера съм работил на IBM System/360 (т.е. на ЕС ЭВМ). На изложеното в това отклонение не съм свидѣтел.
- Първо и Второ.
- Първо. В годинитѣ 1960-63 български учени в един екземпляр сѫ разработили компютър Витоша.
- Ето нѣ̋кои фрагментарни свѣдения за него.
- В машинната инструкция се указват адреситѣ не само на операндитѣ, но и на слѣдващата инструкция. Ето защо.
- Оперативната памет (RAMът) е бил[а] реализиран[а] на магнитен барабан.
- Докато централния̌т процесор изпълнява текущата инструкция, барабанът се е завъртѣ̋л и е подмина̨л мѣ̋стото на слѣдващата по разположение инструкция. Затова се налага в машинната команда да се укаже адресът на само на операндитѣ, но и на слѣдващата инструкция за изпълнение.
- Второ.
Прѣз годинитѣ 1967-1971 в софийския̌т ЗИТ (заводът за изчислителна техника) се произвеђали компютри с означение ЗИТ-151,
по лиценз за Facom-230–30 от японската фирма Facom.
- Нѣ̋кои новосъздадени териториални изчислителни центрове, наред със съвѣтскитѣ компютри модѣл Минск-32, били оборудвани и с компютри ЗИТ-151 (Facom).
- Kомпютритѣ ЗИТ-151 (Facom), както и компютритѣ Минск-32, нѣ̋мали дискова памет, т.е. външна енерго-независима (трайна) памет с бърз достѫп. Външната им памет е била на магнитни ленти, a оперативната им памет - на феромагнитни мрѣжички (core: connecting others reaching everyone).
- Производството на ЗИТ-151 е било спрѣ̋но, когато свыше е дошла височайша заповѣд всичкитѣ усилия на компютърнитѣ специалисти в пространството от Бранденбургската врата до Владивосток да се включа̨т в reverse-engineering (разбирай крадене) на продуктовата линия System/360 на фирмата IBM. Не само ЗИТ-151 е бил спрѣ̋н от производство, сѫщото е сполетѣ̋ло и Минск-32, както и ред други съвѣтски разработки.
- Забѣлѣжѣте, че българската компютърна индустрия (а вѣроятно и съвѣтската) е била подтикна̨та към кражби на интелектуална собственост едва с височайшата заповѣд да се слѣдва IBM System/360.
- Прѣз 80-тѣ в Чехословакия бѣ̋ха̨ разработили оригинална операционна система за IBM System/370. Дори фирмата IBM нѣ̋маше такава разработка. Да, като всѣки нов софту̌ер, чешката система бѣ доста бъгава, но другитѣ страни от СИВ можѣхме да помогнем в дебъгването. Нищо такова не стана̨. Чешката система бѣ изхвърлена.
- Неусѣтно стигна̨х до събития, на които съм свидѣтел.
- Общо наблюдение: Както и при всички остана̨ли продукти, компютритѣ западно производство по качество и надѣђност в пѫти надвишаваха̨ компютритѣ съвѣтско производство. Които пък от своя страна по качество и надѣђност надвишаваха̨ компютритѣ българско производство.
- (.. скрий ги дрѣвноститѣ на българската компютърна индустрия ..)
- ►► Пак отклонение: бит и байт (.. покажи ..)
-
▼▼ Пак отклонение: бит и байт
(.. скрий ..)
- В паметта на компютритѣ има битове, много битове.
- Един бит има двѣ състояния.
- Това означава, че в един бит от паметта на компютърът се записва един бит информация.
- Битът е естествено понятие.
- Един бит има двѣ състояния. Тѣ физически мога̨т да имат различно изражение.
- Напримѣр на опрѣдѣлена позиция на перфолентата нѣ̋ма дупка или има дупка.
- Обаче е прието хората да означават двѣтѣ състояния на бит с цифритѣ 0 и 1.
- Най-често се използват не отдѣлни битове, а групи от сѫсѣдни битове, които прѣдставят нѣ̋какво число или код.
- Когато централния̌т процесор чете данни от оперативната памет (от RAMът) или записва там данни, винѫги чете или пише наведнѫж група от сѫсѣдни битове.
- Когато централния̌т процесор чете данни от оперативната памет (от RAMът) или записва там данни, той адресира мѣ̋стото.
- Адресът прѣдставлява число, което обикновено се интерпретира като двоично число без знак.
- Стѫпката на адреситѣ нѣ̋кога бѣше основна част от компютърната архитектура.
- Прѣз колко бита адресът на мѣ̋стото в оперативната памет се промѣня с единица:
- При Минск-2: прѣз 37 бита.
- При ЗИТ-151 (Facom-230): прѣз 10 бита.
- При ИЗОТ-310 (PDP-8): прѣз 12 бита.
- При съврѣменнитѣ компютри тази стѫпка е винѫги осем (8).
- Група от осем сѫсѣдни байта на общ адрес от паметта е била нарѣчена байт (byte).
- Тази архитектурна черта на съврѣменнитѣ компютри се нарича байтова организация.
- Тази мода се е установила вѣроятно заради доминирането на IBM System/360 в момент от мина̨лото.
- У нас понятието байт и компютри с байтова организация се появиха̨ с IBM System/360 и ЕС ЭВМ.
- Компютритѣ Витоша, Минск-2 и ЗИТ-151, за които стана̨ дума, нѣ̋мат байтова организация и понятието байт при тѣ̋х не се използва.
- ◄►
Отклонение_1: Относно мѣркитѣ за количество информация.
- Основната мѣ̋рка за количество информация, зададена от природата, е бит.
- Обикновено скоростта на интернет се мѣри в "Мегабитове на секунда" - MegaBits per second - Mbps.
- Мегабит - MegaBit - това сѫ (1024*1024=)1048576 бита.
- Не се използва байт, понеже отдѣлнитѣ битове от един байт мога̨т да пѫтуват по различни пѫтища из дебритѣ на интернет.
- Осем бита информация прѣдставляват един байт (byte).
- 1024 байта прѣдставляват един килобайт (kilobyte, Kb).
- 1024 килобайта прѣдставляват един мегабайт (megabyte, Mb, голѣ̋м байт).
- 1024 мегабайта прѣдставляват един гигабайт (gigabyte, Gb, гигантски байт).
- 1024 гигабайта прѣдставляват един терабайт (terabyte, Tb, звѣрски байт).
- Основната мѣ̋рка за количество информация, зададена от природата, е бит.
- ►► Отклонение_2: Да обясня̨ терминитѣ 16-битови, 32-битови или 64-битови компютри (.. покажи ..)
-
▼▼ Отклонение_2: Да обясня̨ терминитѣ 16-битови, 32-битови или 64-битови компютри
(.. скрий ..)
- И тъй, компютритѣ сѫ с байтова организация. В паметта им битоветѣ сѫ организирани в байтове.
- В един байт може да се запише число (двоично без знак) от 0 до 255.
- Ако адресът на байт от паметта се съдържаше само в един байт, то щѣше да е възможно да се адресират само 256 байта - твърдѣ малко за почти всѣ̋ко приложение.
- Ето защо за адреси се използват по-голѣми числа (двоични без знак), записани в нѣ̋колко сѫсѣдни байта.
- Ако адресът се съдържа в два сѫсѣдни байта, то компютърът ще може непосрѣдствено да адресира 65536 байта (с двоично беззнаково число међу 0 и 65535).
- Такъв компютър се означава като 16-битов.
- Ако адресът се съдържа в четири сѫсѣдни байта, то компютърът ще може непосрѣдствено да адресира 4294967296 байта или 4 GigaBytes (с двоично беззнаково число међу 0 и 4294967295).
- Такъв компютър се означава като 32-битов.
- Ако адресът се съдържа в осем сѫсѣдни байта, то компютърът ще може да има непосрѣдствен достѫп до адресно пространство с космически размѣри.
- Такъв компютър се означава като 64-битов.
- И тъй, компютърът е с байтова организация и използва за адреси беззнакови двоични числа, разположени в нѣ̋колко сѫсѣдни байта.
- Всѣки от тѣзи нѣ̋колко сѫсѣдни байта, заедно прѣдставляващи беззнаково двоично число, използвано за адрес, всѣки от тѣ̋х си има свой адрес.
- Но адреситѣ им сѫ сѫсѣдни числа. Най-малкото от тѣзи числа се използва за адрес на адресът.
- Адресът на адресът адресира адрес - затова е адрес на адресът. Но това си е адрес, значи е и адрес на байт. Е, този байт каква позиция има в числото, в беззнаковото двоично число, прѣдставляващо адресът?
- Ако това е младшия̌т байт - компютърът е LittleEndian.
- Ако това е старшия̌т байт - компютърът е BigEndian.
- Компютритѣ от серията ЕС ЭВМ (IBM System/360/370) сѫ BigEndian.
- Компютритѣ с архитектури PDP-11 (DEC), VAX (DEC), X86 (Intel) сѫ LittleEndian.
- Характеристиката LittleEndian/BigEndian има значение и при кодировкитѣ, когато различни компютри си обмѣнят кодове, понеже тя се отнася не само до адреситѣ, които сѫ двоични беззнакови числа, но и при всѣ̋какви числа.
- (.. скрий го отклонението за 16-32-64-битовитѣ компютри ..)
- (.. скрий го отклонението за бит и байт ..)
- ►► Нѣ̋кои свѣдения за компютритѣ Минск-2 (.. покажи ..)
-
▼▼ Нѣ̋кои свѣдения за компютритѣ Минск-2
(.. скрий ..)
- Наврѣмето знаѣх да пиша̨ машинни програми за Минск-2.
- Сега съм забравил. Цѣлта на този текст е да си припомня̨, каквото мога̨.
- Прѣз професионалната си кариера владѣѣх машинния̌т код на IBM/System/360/370, PDP-11 и VAX.
- Но това бѣше прѣз първата половина на професионалната ми кариера.
- Прѣз втората половина на професионалната ми кариера не ми се е налагало да слизам на това ниво.
- Минск-2 бѣше 37-битов компютър.
- Сѫсѣдни 37 бита от паметта образуваха̨ клѣтка (memory cell, ячейка памяти).
- Всѣ̋ка клѣтка си има адрес.
- Адресът прѣдставлява 12-битово двоично число без знак.
- Слѣдователно, адресът прѣдставлява число от 0 до 4095.
- При моделът Минск-22 адресът е 13-битово число от 0 до 8191.
- Слѣдователно, при Минск-2 максималния̌т и реалния̌т размѣр на оперативната памет е 4096 37-битови клѣтки, или общо (4096*37=) 151552 бита, което е 18944 съврѣменни байта, 18.5 килобайта.
- При моделът Минск-22 - двойно.
- Когато с такива адреси работѣха̨ хора - програмисти и кодировчици, един 12-битов адрес се прѣдставяше чрѣз 4-цифрово беззнаково число в осмична система от 0000 до 7777 (което значи от 0 до 4095 десетично).
- И тъй, размѣрът на оперативната памет при Минск-2 в съврѣменни мѣрки е 18 и половина килобайта.
- За сравнение:
- Когато завърших и постѫпих на работа, компютърът, с който си имах работа, имаше оперативната памет 128 килобайта. ЕС ЭВМ (IBM System/360).
- Едно врѣме 32-битовото адресно пространство на VAX (4 гигабайта) ни изглеђаше огромно.
- Личния̌т ми лаптоп, на който пиша̨ това, има 16 гигабайта оперативна памет.
- Друго компютърче, лично мое, пак с нѣ̋колко гигабайта памет, си го нося̨ в џобът и го ползвам като телефонче.
- Свидѣтел съм и на дрѣвнитѣ, и на модернитѣ врѣмена.
- Клѣтката, както писах, прѣдставлява 37 сѫсѣдни бита.
- Разбира се, такава клѣтка можѣше да съдържа 37-битово двоично число със или без знак.
- Компютърът можѣше да извършва операции с такива числа.
- Сѫщо така, една такава клѣтка можѣше да съдържа машинна команда за изпълнение.
- Когато с такива 37-битови числа или машинни команди работѣха̨ хора - програмисти и кодировчици,
една 37-битова клѣтка се прѣдставяше чрѣз 12-цифрово число в осмична система със знак отпрѣд.
- Напримѣр, +100001770200.
- Като двоично число (с фиксирана точка) това е числото 8590454912 в десетичен запис.
- Като машинна команда, тази 37-битова клѣтка инструктира компютърът:
- Да прочете в суматорът съдържанието на клѣтка на адрес 0177 осмично (десетично 127).
- Да прибави към него съдържанието на клѣтка на адрес 0200 осмично (десетично 128).
- Резултатът от суматорът (сумата на двѣтѣ числа) да запише обратно в паметта на адрес 0200 осмично (десетично 128).
- Общия̌т формат на машинната команда при Минск-2 е слѣдния̌т:
- Старшитѣ 7 бита сѫ кодът на операцията.
- Остават 30 бита.
- Слѣдващитѣ 6 бита задават индексния̌т регистър.
- Остават 24 бита.
- Слѣдват двата операнда, всѣки указан с 12-битов адрес.
- Всичкитѣ битове в клѣтката влѣ̋зоха̨ в употрѣба.
- Старшитѣ 7 бита сѫ кодът на операцията.
- Относно индексния̌т регистър.
- Обикновено централния̌т процесор на един компютър има на свое разположение близо до себе си, "на една рѫка разстояние", нѣ̋колко регистъра, съдържащи данни, нужни в текущия̌т момент или пък в непосрѣдственото бѫдеще.
- Броя̌т на тѣзи регистри не може да е много голѣ̋м, понеже програмиращитѣ на машинен език или на асемблер трѣ̋бва да държа̨т тѣзи регистри в човѣшката си памет.
- 16 е прилично число за този брой.
- Ако тѣ сѫ 16, такъв регистър се указва с число от 0 до 15.
- Диапазонът от 0 до 15 е миниатюрно адресно пространство за тѣзи регистри, извън адресното пространство на оперативната памет.
- Оперативната памет е "на един поглед разстояние", по-далече от регистритѣ.
- В компютърът Минск-2 практически има само един такъв регистър - суматорът. Той винѫги се указва неявно и не се нуђае от адрес.
- Той - суматорът - не може да служи за индексен регистър.
- В машинната команда на Минск-2 за адрес на клѣтка от оперативната памет (за адрес на операнд) се задѣлят 12 бита, а за номер на индексен регистър се задѣлят 6 бита.
- Възможнитѣ адреси на клѣтки от паметта осмично сѫ от 0000 до 7777, или десетично от 0 до 4095.
- В 6-тѣ бита, задѣлени за номерът на индексния̌т регистър, може да се запише осмично число от 00 до 77, или десетично от 0 до 63.
- В Минск-2 първитѣ 64 клѣтки от оперативната памет, клѣткитѣ с адреси от 00 до 77 осмично или 0 до 63 десетично, мога̨т да се използват като индексни регистри.
- Адресирането на тѣзи клѣтки с 12-битов адрес на операнд си остава възможно.
- В Минск-22 като индексни регистри мога̨т да се използват само първитѣ 16 клѣтки от паметта.
- За адресирането им сѫ достатъчни 4 бита: от 00 до 17 осмично или от 0 до 15 десетично.
- В Минск-22 за всѣки от двата операнда се взема един бит и се слага като старши бит на адресът на операндът.
- Така в Минск-22 адреситѣ на операндитѣ стават 13-битови, което позволява максимален размѣр на оперативната памет 8192 37-битови клѣтки.
- Как в Минск-2 се използва индексния̌т регистър.
- От неговитѣ 37 бита, само 24-тѣ бита, разположени на позиция на адрес на операнд, се използват.
- Остана̨литѣ битове трѣ̋бва да сѫ нули или се приемат за нули.
- Съдържанието на индексния̌т регистър се добавя към машинната команда.
- По този начин адреситѣ на двата операнда мога̨т да бѫда̨т модифицирани.
- Тази техника е необходима при програмиране на цикли.
- Помня̨, че в архитектурата IBM/System/360/370 (ЕС ЭВМ) да се укаже номер 0 (нула) за индексен или за базисен регистър означава да не се използва такъв регистър.
- Не помня̨ дали подобно правило имаше и при Минск-2.
- Заключение: Колко първобитно е било машинното програмиране за Минск-2.
- В девети клас никой не ни е учил към какъв интерфейс да се придържаме при извикване на подпрограма.
- Явно, при Минск-2 човѣк сам е трѣ̋бвало да си разработи такъв интерфейс.
- За сравнение, при IBM/System/360/370 (ЕС ЭВМ) и при всички слѣдващи компютърни архитектури, ако не знаеш този интерфейс, значи не владѣеш машинното програмиране.
- Изключително трудно е програмата да се направи relocatable.
- Слѣдващитѣ компютърни архитектури прѣдоставят такива възможности.
- Сега практически всѣки компилатор произвеђа позиционно-независим код (PIC: position-independent code).
- Истински стек (stack) нѣ̋маше и в архитектурата IBM/System/360/370 (ЕС ЭВМ).
- Не е оправдано в Минск-2 да очакваме улеснения за stack.
- Има ли смисъл изобщо да се говори за sharable-програми, понеже нѣ̋ма много нишки (threads), нѣ̋ма много процеси, нѣ̋ма много пoтрѣбители.
- Изключително трудно е програмата да се направи reentrant.
- В частност, изключително трудно е да се програмира рекурсия.
- Чудя̨ се дали за машинитѣ Минск е имало компилатор на Алгол.
- Защо в единадесети клас учихме Алгол?
- Експлоатацията на компютритѣ Минск-32 у нас се е основавала на Кобол.
- И послѣдно: нѣ̋мам прѣдстава каква дѫлбочина на софту̌ерът е била достигна̨та при Минск-2.
- (.. скрий ги свѣденията за компютритѣ Минск-2 ..)
- ◄► .. скрий ги Минск-2 .. (.. скрий го мина̨лото незапомнено ..) (.. свий го ..) (.. разгъни го ..)
-
►► References: прѣпратки
(.. покажи ги ..)
-
▼▼ References: прѣпратки
(.. скрий ги ..)
(.. скрий го мина̨лото незапомнено ..)
(.. свий го ..)
(.. разгъни го ..)
- christotamarin.blogspot.com: 7-битовата срѣда̀
- christotamarin.blogspot.com: The JCUKEN keyboard layout
- christotamarin.blogspot.com: 7-битовата срѣда̀
- christotamarin.blogspot.com: The JCUKEN keyboard layout
- christotamarin.blogspot.com: 7-битовата среда̀
- christotamarin.blogspot.com: The JCUKEN keyboard layout
- christotamarin.blogspot.com: 7-битовата среда̀
- christotamarin.blogspot.com: The JCUKEN keyboard layout
- christotamarin.blogspot.com: 7-bitovata sredà
- christotamarin.blogspot.com: The JCUKEN keyboard layout
- christotamarin.blogspot.com: 7-bitovata sredà
- christotamarin.blogspot.com: The JCUKEN keyboard layout
- wikipedia: Baudot code#ITA2
- wikipedia: МТК-2
- wikipedia: Punched tape
- Виртуальный компьютерный музей: Серия ЭВМ «Минск»
- Виртуальный компьютерный музей: Электронная цифровая вычислительная машина Минск-2
- ◄► (.. скрий го мина̨лото незапомнено ..) (.. свий го ..) (.. разгъни го ..) (.. покажи там ..) (.. свий всичко ..)
- ►► ::christo.tamarin, 2021-11-26 11:52:: Общославянското омѣсване на склоненията при сѫществителнитѣ имена от мѫжки род (.. покажи тука ..) (.. разгъна̨то ..) (.. покажи там ..)
-
▼▼
::christo.tamarin, 2021-11-26 11:52:: Общославянското омѣсване на склоненията при сѫществителнитѣ имена от мѫжки род
(.. разгъни ..)
(.. свий ..)
(.. скрий ..)
(.. покажи там ..)
- ►► За какво ще става дума тука? (.. покажи ..)
-
▼▼ За какво ще става дума тука?
(.. скрий ..)
- Въ имя отьца и съıну и святаго духа, аминъ.
Въ имя отьца и съıна и святаго духа, аминъ. - Въздадите Кесарева Кесареви и Божıа Богови.
Въздайте Кесаревото Кесарю и Божието Богу. - Славянщината на нашия̌т език се доказва въз основа на врѣмевия̌т континуум, а не въз основата на славянизми (на славянски езикови черти).
- Има обаче нѣ̋колко смайващи славянизма.
Не знам онѣзи, дѣто понѣ̋кога твърдя̨т, че езикът ни не бил славянски, как си затварят очитѣ за тѣ̋х.
- Езикът ни е славянски до мозъкът на коститѣ си.
- Тѣзи смайващи славянизми сѫ такива черти, дѣто извън славянщината не се срѣщат.
- Първия̌т е аспектологията на славянскитѣ глаголи -
- имаме глаголи от свършен вид и глаголи от несвършен вид (перфективни и имперфективни глаголи).
- Втори такъв славянизъм сѫ славянскитѣ възвратни мѣстоимения.
- Ние (славянитѣ, ха-ха-ха) казваме: Обичам майка си. А на всѣки неславянски език се казва: Обичам майка ми.
- Първия̌т е аспектологията на славянскитѣ глаголи -
- Тук ще разгледам трети славянизъм: омѣсване на склоненията с основа на -O- и -U- при сѫществителнитѣ имена от мѫжки род.
- .. скрий за какво ще става дума тука .. (.. скрий го омѣсването на славянскитѣ склонения ..) (.. свий го ..) (.. разгъни го ..)
- Въ имя отьца и съıну и святаго духа, аминъ.
- ►► За какво става дума тука? (.. покажи ..)
-
▼▼ За какво става дума тука?
(.. скрий ..)
- В пра-славянския̌т и в старо-славянския̌т език сѫществителнитѣ се скланяли по схема в зависимост както от родът си (женски, мѫжки, срѣден), така и от завършъкът на основата си. Така било и в гръцки, и в латински, разбира се.
- Особеното за славянщината било, че двѣ такива схеми се омѣсили: сѫществителнитѣ от мѫжки род с основа на -O- и сѫществителнитѣ от мѫжки род с основа на -U-.
- Става дума все за сѫществителни имена от мѫжки род.
- Омѣсването означава: хората слѣд нѣ̋кое врѣме вече не знаѣли едно сѫществително име от мѫжки род дали да го скланят по O-схемата или пък по U-схемата.
- Дори в най-старитѣ текстове се намира омѣсване.
- За такова омѣсване допринася фактът, че нѣ̋кои форми (напримѣр именителен падеж ед.ч.) съвпадат по двѣтѣ схеми.
-
Число и падеж O-схема U-схема O-схема U-схема O-схема U-схема O-схема U-схема O-схема U-схема Ед. номинатив (именителен) Богъ Богъ Духъ Духъ Съıнъ Съıнъ Народъ Народъ Родъ Родъ Ед. генитив (родителен) Бога Богу Духа Духу Съıна Съıну Народа Народу Рода Роду Ед. датив (дателен) Богу Богови Духу Духови Съıну Съıнови Народу Народови Роду Родови Ед. локатив (мѣстен) Бозѣ Богу Дусѣ Духу Съıнѣ Съıну Народѣ Народу Родѣ Роду Ед. вокатив (звателен) Боже Богу Душе Духу Съıне Съıну Народе Народу Роде Роду Мн. номинатив (именителен) Бози Богове Дуси Духове - Съıнове Народи - Роди Родове Мн. генитив (родителен) Богъ Боговъ Духъ Духовъ - Съıновъ Народъ Народовъ Родъ Родовъ - .. скрий за какво става дума тука .. (.. скрий го омѣсването на славянскитѣ склонения ..) (.. свий го ..) (.. разгъни го ..)
- ►► Послѣдствия (traces) (.. покажи ги ..)
-
▼▼ Послѣдствия (traces)
(.. скрий ги ..)
-
Първо послѣдствие: български език.
- Множественото число на нѣ̋кои сѫществителни от мѫжки род завършва на -ове вмѣсто на -и
- Народи, родове, вѣтрове, богове, залози, налози, кметове, депутати, ..
- Езикът ни е намѣрил покой, като си е изработил правилото, че -ове се слага на едносричнитѣ сѫществителни. Обаче: лѫчи или лѫчове?
- Аналогия: В руски сѫществителното "сын" има двѣ форми в множествено число: "сыновья" (неу̌трална форма) и "сыны" (възвишена форма).
- Второ послѣдствие: български език.
- Звателния̌т падеж при нѣ̋кои сѫществителни имена от мѫжки род
- използва форми от старата О-схема (Боже! Народе! Отче! Отче Паисие! Старче! Човѣче! Иване! Драгане! Господине! Лейтенанте!),
- а при други - форми от старата U-схема (Другарю! Простако!).
- Аналогия с полски: Pane połkowniku! При двѣтѣ думи от мѫжки род, завършващи на съгласна, едната има вокатив по O-схемата, другата - по U-схемата.
- Трето послѣдствие: руски език.
- И двѣтѣ форми за родителен падеж ед.ч. се използват, но езикът е разработил диференциация, и фактически нов падеж.
- Оригиналния̌т родителен падеж е по O-схемата ("Производство сахара"),
- а нов падеж, партативен, използва формитѣ по U-схемата ("Тебе сколько сахару в кофе?").
- Четвърто послѣдствие: руски език.
- И двѣтѣ форми за мѣстен падеж ед.ч. се използват, но езикът е разработил диференциация, и фактически пак имаме два падежа.
- Формите по O-схемата ("о Крыме идёт речь") представляват "реферативен" падеж,
- а формите по U-схемата ("отдыхать в Крыму") - мѣстен падеж.
- Пето послѣдствие: руски език.
- Формите за родителен падеж мн. ч.
- по-често слѣдват U-схемата ("депутатов, народов, сербов, .."),
- но понѣ̋кога слѣдват O-схемата ("крестьян, болгар, турок, ..").
- Шесто послѣдствие: полски език.
- В единствено число повечето форми за дателен и звателен падеж сѫ по U-схемата (-owi), но има нѣ̋кои по O-схемата:
- Полски: Panu połkownikowi (пану полковникови). Руски: "Господину полковнику".
- Полски: Pane połkowniku (пане полковнику). Български: *"Господине полковнико".
- Омесване в полски има и при родителен падеж ед.ч.:
- Обикновено е по O-схемата (Pana połkownika),
- но понѣ̋кога е по U-схемата (Banku Pocztowego: на руски "Почтового банка").
- In Polish, the result of this confusion is that if you learn Polish, you must learn every single masculine noun, whether it has -owi or -u in dative.
- Като резултат от това омѣсване, ако учите полски, трѣ̋бва за всѣ̋ко сѫществително от мѫжки род да запомните формата му за дателен падеж ед.ч.
- В единствено число повечето форми за дателен и звателен падеж сѫ по U-схемата (-owi), но има нѣ̋кои по O-схемата:
- Седмо послѣдствие: български език.
- Нарѣчията долу и близу сѫ
- стари форми за мѣстен падеж по U-схемата
- съотвѣтно на сѫществителнитѣ имена от мѫжки род дол и *близ.
- Нарѣчието долу си има диалектен вариант по O-схемата: долѣ.
- За нарѣчието близу се е затвърдил правописът близо.
- Но в Скопие си го пиша̨т близу.
- Едва ли нѣ̋кой се съмнѣ̋ва, че такива послѣдствия мога̨т да се намѣря̨т и в другитѣ славянски езици.
- Осмо послѣдствие: чешки език.
- chlap (guy), gen. chlapa, dat. chlapovi, voc. chlape, ... plur. chlapi/chlapové
- bůh (god), gen. boha, dat. bohu/bohovi, voc. bože, ... plur. bozi/bohové
- syn (son), gen. syna, dat. synu/synovi, ... but voc. synu
- dub (oak), gen. dubu (never duba), voc. dube, ... plur. duby (dubové is poetic and masc. animate)
- Czech is really difficult in this respect.
- В това отношение чешкия̌т език наистина е труден.
- .. скрий ги послѣдствията .. (.. скрий го омѣсването на славянскитѣ склонения ..) (.. свий го ..) (.. разгъни го ..)
-
Първо послѣдствие: български език.
- ►► Още разсѫђения по темата: относно битието на българския̌т език (.. покажи ..)
-
▼▼ Още разсѫђения по темата: относно битието на българския̌т език
(.. скрий ..)
- Да се върнем 11 вѣка назад.
- Разглеђаме двама славяногласни:
Остромир е свикна̨л да скланя думата "Бог" по O-схемата,
а Вълкашин - по U-схемата. - Нѣ̋кой славяногласен казва: "Слава Богови!".
И двамата Остромир и Вълкашин го разбират напълно: "Glory To God".
Остромир си казва на ум: В нашето село казват "Слава Богу!". - Нѣ̋кой славяногласен казва: "Слава Богу!".
Остромир го разбира така: "Glory To God".
Вълкашин го разбира така: "Glory Of God" или "God's Glory". - Да се върнем в съврѣменна България.
- Всичките изрази "Glory To God", "Glory Of God" или "God's Glory"
се прѣвеђат еднакво: "Слава на Бог" или "Слава на Бога" или "Слава Богу". - Езикът ни вече е балкански:
- .. скрий го битието на българския̌т език .. (.. скрий го омѣсването на славянскитѣ склонения ..) (.. свий го ..) (.. разгъни го ..)
- ►► Още по темата: Нов акузатив за одушевени сѫществителни имена в славянски (.. покажи ..)
-
▼▼ Още по темата: Нов акузатив за одушевени сѫществителни имена в славянски
(.. скрий ..)
- Поради звукови изменения, най-вече заради законът за отваряне на сричката, при сѫществителнитѣ имена от мѫжки род в единствено число, както по O-схемата, така и по U-схемата, формитѣ на стария̌т винителен падеж (акузатив) съвпадна̨ли с формитѣ за именителен падеж (номинатив).
- Чьловѣкъ услъıша Богъ.
- Не ставало ясно кой кого е чул (услышал).
- За да разрѣши проблемът, славянския̌т език развил категорията "одушевени сѫществителни имена" и за "одушевени сѫществителни имена" създал нов винителен падеж, нов акузатив, с форми от генитивът (родителния̌т падеж).
- Чьловѣкъ услъıша Богъ.
- Чьловѣка услъıша Богъ.
- Чьловѣкъ услъıша Бога.
- Интересното е, че новия̌т акузатив заимствал генитивната форма само по O-схемата.
- Напримѣр: Думата "съıнъ" можѣла да има генитив
както по O-схемата (съıна), така и по U-схемата (съıну).
Обаче, новия̌т акузатив можѣл да бѫде само "съıна". - .. скрий го новия̌т акузатив .. (.. скрий го омѣсването на славянскитѣ склонения ..) (.. свий го ..) (.. разгъни го ..)
- ►► References: прѣпратки (.. покажи ги ..)
- ▼▼ References: прѣпратки (.. скрий ги ..) (.. скрий го омѣсването на славянскитѣ склонения ..) (.. свий го ..) (.. разгъни го ..)
- ◄► (.. скрий го омѣсването на славянскитѣ склонения ..) (.. свий го ..) (.. разгъни го ..) (.. покажи там ..) (.. свий всичко ..)
- ►► ::christo.tamarin, 2022-01-23 16:03:: Интервю с изтъкна̨тия̌т български езиковѣд акад. Владимир Георгиев (.. покажи тука ..) (.. разгъна̨то ..) (.. покажи там ..)
-
▼▼
::christo.tamarin, 2022-01-23 16:03:: Интервю с изтъкна̨тия̌т български езиковѣд акад. Владимир Георгиев
(.. разгъни ..)
(.. свий ..)
(.. скрий ..)
(.. покажи там ..)
- ◄► Това интервю от 1985 е полезно четиво и го копирам да го има и тука при мене, в случай че изчезне оттам.
- ◄► Копирам тука и коментари от facebook, мои и на други хора, във връзка с това интервю.
- ◄► Не става ясно кой е интервюиращия̌т.
- ◄► Четири теми от интервюто прѣдставляват интерес:
- Дешифрирането на минойската писменост.
- Самокритика защо той не е успѣ̋л да разчете Линеар_Б.
- Как е бил прѣвъзмогна̨т "яфетизмът" на Мар.
- Дешифрирането на етруската писменост.
-
►► Текстът на интервюто
(.. покажи го тука ..)
(.. покажи го там ..)
(.. или пък там ..)
-
▼▼ Ето го интервюто или по-скоро спомен за него
(.. скрий го ..)
(.. покажи го там ..)
(.. или пък там ..)
През лѣ̋тото на 1985 трѣ̋бваше да направя̨ анкета с нашия̌т бѣлѣжит езиковѣд акад. Владимир Георгиев. Това бѣше задължително за дипломната ми работа в университетът в Пловдив. Курсовия̌т ми рѫководител проф. Борис Симеонов по този повод бѣ уредил да посѣтя̨ село Габаре, Врачанско, къдѣто акад. Георгиев щѣ̋л да прѣкара лѣ̋тото, в родната си кѫща.
Анкетата ми бѣше за минойския̌т език и съвмѣстната работа на акад. Георгиев с англичанинът Майкъл Вентрис, който прѣз 1953 бѣ разчел минойската писменост Линеар_Б.
Пътувах до Габаре с влак и автобус. В началото на селото се бѣлѣѣха̨ руинитѣ на "кале", т.е. останки от стара крѣпост. Природата бѣ живописна, никъдѣ не съм виђал толкова много бръмбари-рогачи. В полето имаше козар и той ме упѫти към кѫщата на професорът.
Отворих широка порта към двор с много овощни дръвчета. В дъното до един сайвант имаше сѣнник, а под него маса с двѣ чаши и чайник. Владимир Георгиев бѣ облѣчен в разкошни западни дрехи, които придаваха̨ на старческата му осанка спортен вид. Той удряше бързо и увѣрено върху клавишитѣ на пишеща машина, а на бѣлия̌т лист се редѣ̋ха латински букви.
Повечето от книгитѣ на свѣтовно известния̌т професор лингвист бѣ̋ха̨ написани на френски, немски, английски и руски. Дори издадената прѣз 1949 в сборникът "Годишник на Софийския̌т университет" монография "Дешифриране на минойскитѣ надписи", която бѣ̋х издирил в библиотеката, за да се подготвя̨, бѣ на френски.
Като видях Владимир Георгиев в дворът, се стѫписах. Едва сега си дадох смѣтка, че прѣд мен стои не само човѣкът, който бе дешифрирал минойския̌т и етруския̌т, но който знаѣше дрѣвногръцки, латински, хетски, лувийски, фригийски, тракийски, лидийски, семитски, финикийски... Бѣ̋х на прагът на портата и рѣших да се върна̨, за да не прѣча̨ на работата, когато чух бодрото:
- Ти ли си студентът на Боби Симеонов? Влизай, влѣз! Знаеш ли на какво викат по нашия̌т край "мюре"?
- Не, - едвам отговорих и вече се чудѣх дали да му кажа̌, че имам интереси към сравнителното езикознание, а не толкова към лексикологията. Но си замълчах, щѣше да прозвучи тѫпо.
- Ти си мюре, но не си виновен. Влизай, сипи си чай. Много сѫ любопитни… Боби те праща тук по зарѫка на Стефан Продев, гложди ги любопитството, пък и нали вече е "перестройка"… Сѣ̋дай, ще им утолим жађата за клюки…
Нѣ̋мах прѣдстава за какво говори, но интуитивно схвана̨х, че професор Симеонов е имал основателна причина да фамилиарничи с мен. Всички състуденти ми завиђаха̨, Боби се славѣше в университетът с високомѣрието и прѣнебрѣжението си към тѣ̋х, а мен ме протежираше. Явно това е да си "мюре"?
Прѣз 1985 свѣтът слѣдѣше със затихна̨л дъх прословутата "перестройка" на съвѣтския̌т президент Михаил Горбачов, с която той обѣщаваше "социализъм с човѣшко лице". В СССР настѫпваха̨ промѣни. Тѣ особено радваха̨ интелигенцията в България, която стана̨ смѣла и започна̨ да се опиянява от възможността за "гласност". Все повече се чуваха̨ критични думи, а тон за това в нашата страна се даваше от вѣстник "Култура" и неговия̌т главен редактор Стефан Продев. Както разбрах по-късно, Продев бѣ накарал Боби Симеонов да прати един студент, който под прѣдлог за "анкета" за дипломната си работа да накара великия̌т мълчаливец Владимир Георгиев да проговори. Обаче шефът на вѣстник "Антени" Веселин Йосифов, извѣстен с контактите си с Държавна сигурност, бѣше разбрал "планът" и дружески бѣ прѣдупрѣдил Владимир Георгиев каква е цѣлта на "анкетата" ми. От всички само аз не знаѣх, че съм "мюре" и че "анкетата" ми се слѣди от доста хора, които искаха̨ да разбера̨т една истина…
Вгледах се в лицето на Владимир Георгиев, който довършваше статията си на немски, и установих, че това е лице на човѣк, затворен в себе си. То не излъчваше нищо простодушно и славянско, нѣ̋маше ги и типичнитѣ черти на българитѣ, сѣ̋каш прѣд мен бѣше западняк. Зад непосрѣдствената учтивост се криѣше талантът на индивидуалист.
Още прѣз 1934, както разбрах по-късно, младия̌т учен Георгиев е имал срѣщи във Виена, къдѣто е специализирал, с учен-нацист, който се е опитал да го вербува за арийското езикознание.
Прѣз 1933 и 1934 Георгиев специализира във Виена при най-добрия̌т езиковѣд по дрѣвни езици проф. Паул Кречмър. Прѣд него той сподѣля теорията си, че населението, което е живѣ̋ло на Балканитѣ и на Егея прѣди гърцитѣ, е говорило особен индоевропейски език. Георгиев дори смѣ̋тал, че е възможно създателитѣ на крито-минойската писменост да сѫ въодушевили финикийцитѣ да създада̨т своята азбука. Дарбата на младия̌т български учен и лекотата, с която усвоявал новитѣ и дрѣвни езици, е направила впечатление на Кречмър и един ден се появил този учен от Берлин, който се опитал да убѣди българинът, че в свѣтлината на новитѣ достижения на арийското езикознание на Шухард и Рейнерт, произходът на гръцкия̌т народ е германо-арийски и гърцитѣ сѫ първитѣ индогерманци на Егея, а ако е имало изобщо народи прѣди гръцката колонизация, тѣ не сѫ индоевропейски, а вѣроятно семити.
Георгиев си замълчал. Той си спомни, че е мълчал по сѫщия̌т начин и нѣ̋колко години преди 1950, когато с типичния̌т си маниер на убѣђение, което не търпи неподчинение, съвѣтскитѣ езиковѣди проповѣ̋двали на българскитѣ си колеги, че марксисткото езикознание започва с яфетизмът на Н.Я.Мар…
Прѣз 1985 нѣ̋маше леснодостѫпни записващи устройства (касетофони) и аз дращѣх по тетрадката с молив, а академик Георгиев е единствения̌т човѣк на свѣтът, който ме е успокоявал, че така и така ще прѣдам вѣ̋рно думите му, и да не се притѣснявам, ако пропусна̨ да запиша̨ нѣщо…
Все пак съм записал немалко прѣ̋ка рѣч на моя̌т събесѣдник:
- Нѣ̋ма нито "арийско езикознание", нито "марксистко езикознание". Има умни хора, учени, езиковѣди. Един от тѣ̋х е Роман Якобсон. Той напусна̨л болшевишка Русия слѣд революцията, но не се занимавал с политика и успѣ̋л да поддържа връзки с колеги от СССР. Якобсон ги утѣшавал, че е абсурд "яфетизмът" на Мар да замѣсти истинското сравнително езикознание, но Мар почина̨л прѣз 1934, а теорията му продължавала да ограничава научнитѣ методи на сравнителното езикознание в СССР. Ето защо Якобсон намѣрил връзки и един ден прѣз 1950 прѣстарѣлия̌т Сталин приел в кабинетът си един млад съвѣтски учен-езиковѣд, чието име никога нѣ̋ма да научим. Той разказал на Сталин, че учението на грузинецът Мар не е истинска наука за езикът. Не се знае какво още му е говорил, но много скоро Сталин написал езиковѣдска студия и стана̨л езиковѣд. Била публикувана във вѣстник „Правда“ на първа страница без име, но всички знаѣли, че това го е писал лично другаря̌т Сталин. За един ден Мар бил детрониран и от свѣтило на марксисткото езикознание бил изпратен посмъртно в Сибир, а Номер 1 на марксисткото езикознание стана̨л Сталин, който наблегна̨л на методологията. Сталин бил написал горѣ-долу слѣдното: дори Маркс и Енгелс се учѣха от диалектическия̌т метод на Хегел, а другаря̌т Мар отказа да се учи от постиженията на класическото индоевропейско езикознание… Якобсон веднага написал статия в западен свѣтовен езиковѣдски журнал, в която подкрѣпял езиковѣдът Сталин.
Всѫщност, Сталин е направил добро прѣз животът си единствено на съвѣтското езикознание, и то от старческа жађа да е и езиковѣд…Георгиев замълча за миг, събра мислитѣ си и продължи:
- Аз издадох на френски прѣз 1949 книжката си от 80 страници "Дешифриране на минойскитѣ надписи". Бѣше ме страх да я̨ издам на български, защото все щѣше да се намѣри нѣ̋кой, който услужливо да каже, че не е "яфетическа". Но слѣд статията на Сталин от 1950 нѣщата се промѣниха̨. Прѣз 1950 и аз се включих да хваля̨ Сталин и изнесох два доклада "Учението на Й.В.Сталин за езикът и проблемитѣ на българското езикознание" и "Значението на новитѣ трудове на Й.В.Сталин за развитието на българското езикознание". За мен 1950 година бѣше най-плодотворна като учен, понеже всичко, върху което бѣ̋х работил, под страх да не бѫда̨ обвинен, че не е "яфетическо", сега можѣх да го публикувам уж е в духът на марксисткото езикознание на Сталин. Така се появиха̨ работите ми, които ме направиха̨ не само извѣстен на запад, но и стана̨х свѣтило в СССР, при това по теми, които не бих могъл да издам нито когато бѣ̋хме приятели на Германия, нито по врѣмето от 1944 до 1950, когато можѣх да бѫда̨ обвинен, че не съм "яфетист". Аз бѣ̋х езиковѣд със свѣтовна извѣстност още тогава и можѣх да пиша̨ на какъвто си искам от европейскитѣ езици и да публикувам, където си искам. Прѣз 1950 издадох съкратен вид на книгата си за дешифриране на минойскитѣ надписи в брой 4 на съвѣтското научно списание "Вестник древней истории". Прѣз сѫщата година излѣзе в Годишникът на Софийския̌т университет трудът ми "Минойскитѣ двуезични надписи". Прѣз 1950 пусна̨х обстойна статия по тази тема и в английското списание "The Language" под надслов: "Разрѣшението на минойския̌т проблем". Все прѣз 1950 в кн. 2 на "Lingua Romanensis" публикувах "Към въпросът за тълкуването на четири минойски надписи", а в "Studi Etruschi" пусна̨х "Произходът на етруските", къдѣто доказвах, че името "етруски" води произходът си от "Троя". Прѣз 1950 в нѣмското Kleinasiatische Forschungen пусна̨х "За произходът и езикът на пеласгитѣ, данайцитѣ и ахейцитѣ", а в бр. 71 на "Списание на БАН" се появи пак прѣз 1950 статията ми "Към етногенезисът на гръцкия̌т народ". Как се казваш?
Вдигна̨х глава от листът и си казах името и фамилията. Професорът кимна̨ гостоприемно, сѣ̋каш едва сега ме бѣ поканил вкѫщи, и попита:
- Сигурно си влюбен в структурализмът на Сюсюр?
- Да - усмихна̨х се аз. - Но чета̨ и структуралисти литератори, като Цвѣтан Тодоров от Париж.
- Охо, - засмѣ̋ се Георгиев. - А изкушен ли си от историята?
- Малко - уклончиво отговорих аз.
Изведнѫж живия̌т поглед на учения̌т потъмнѣ̋ и сѣ̋каш увѣхна̨. Той каза повече на себе си:
- Аз бѣ̋х много изкушен от историческата тема за прѣдгръцкото население на Егея и неговия̌т произход. За един историк е добрѣ да има филологическа подготовка, като моята. Но за един езиковѣд, който е тръгна̨л да дешифрира непознати писмености, е гибелно да изграђа априорна историко-културна теория. Тя може да го подведе при конкретната работа над дешифрирането. Това научих от Майкъл Вентрис, един англичанин, по професия архитект. Той никога не ми го е казвал, нито си го е мислѣл, очевидно. Аз просто го проумѣ̋х, слѣд като той разчете Линеар_Б… Вентрис бѣше любител, но с добра езикова подготовка, и се опитваше да разчете минойскитѣ надписи. Прѣди него неуспѣшно се бѣ опитал Хрозни, един чех, който в младитѣ си години разчете хетската писменост, но на стари години не успѣ̋ да се справи с минойската. През 1950 получих за първи пѫт писмо от Майкъл Вентрис, в което той ми съобщаваше, че слѣди моитѣ разработки по дешифриране на минойската писменост и е възхитен от опитът ми да пробия̨ чрѣз фонетичното значение на знацитѣ. Майкъл ми изпращаше резюме̒ от своя кореспонденция с другитѣ изслѣдователи по свѣтът, които правѣха̨ опит да дешифрират знацитѣ от Крит. Той ми прѣдложи да си сътрудничим и редовно изпращаше писма какво прѣдприема и докъдѣ е стигна̨л. За да ме улесни, прѣдложи сам да се съсрѣдоточи в морфологични опити, след като аз съм поел фонетичнитѣ, но американката Алиса Кобер му била писала, че е безсмислено да се води кореспонденция. А Кобер бе единствената, която се занимаваше с флексията и дали единственото и множественото числа при минойскитѣ надписи се различават от падежитѣ или не. Майкъл тръгна̨ по тоя пѫт и ми благодарѣше за проучванията ми над етруския̌т език, понеже бѣ убѣден, че минойскитѣ надписи сѫ на етруски. Както казах, той не бѣше филолог и ми пишѣше, че без помощта на човѣк като мен, който да познава дрѣвногръцкитѣ диалекти, нѣ̋ма да успѣе да направи таблица с повтарящи се минойски знаци, понеже има понятие само от класическия̌т гръцки на Омир и не знае как е звучал гръцкия̌т 500 години прѣди това.
Всѫщност, знаеш ли какво е казал "Еклисиаст" в Библията? – този въпрос бе към мен: - Много познание не развива духът. Това е казал и го е казал за такива като мен…
Владимир Георгиев се огледа. Бѣше хубав ден от края̌т на август, дълъг и топъл. Тишината попиваше в мислитѣ му и го прѣдразполагаше към откровение:
- Ти нѣ̋ма да си ходиш, ще спиш в лѣ̋тната кухня. А сега ще ти кажа̨ най-важното. Когато в началото на 20-ти вѣк Евънс проучи минойскитѣ надписи, той установи и тритѣ вида минойско писмо. Първата писменост на дрѣвнитѣ хора от Крит, живѣли в столицата Кнос на легендарния̌т цар Минос през 3-то хилядолѣтие прѣди новата ера, е било йероглифното писмо. Но минойскитѣ йероглифи нѣ̋мат нищо общо с египетскитѣ. Приемник на критскитѣ йероглифи е писмото Линеар_А, което не е разчетено, но се знае, че не е на гръцки език. Слѣд това е Линеар_Б, което е на елински диалект от поне 800 години прѣди Омир. На Кипър има слогова писменост, която е от врѣмето на микенцитѣ. Всички тези писмености се засичат, дори не е ясно дали кноските йероглифи сѫ били употрѣбявани от сѫщия̌т народ, който е говорил Линеар_А. През 1972 във Варна бѣше открито халколитно селище от 4-то хилядолѣтие прѣди Христа, къдѣто е намѣрено най-старото технологично обработено злато в Европа и свѣтът. Сложи една права линия от Варна до Крит и прѣд теб е територията на загадката, нарѣчена "дрѣвни Балкани". Тук топонимите и днес са от времето на пеласгите и траките. Класическият древногръцки е пълен с такива думи, а Крит е бил робовладелческо общество, понеже минойските надписи са предимно инвентарни списъци, били са продавани и хора, не само жито и добитък. А в "Илиада" Омир ни прѣдставя една родова аристокрация, която тепърва ще става робовладелско общество. Моята идея, свързана с историческата картина на Балкано-егейския̌т свѣ̋т, бѣше, че "Илиада" и "Одисея", независимо, че се формират међу 10-ти и 6-ти в.в. пр.н.е., съдържат всѫщност спомен от края̌т на микенската епоха. Този спомен е мѫтен, понеже над него сѫ наслагвани по-късни елементи, но споменът може да бѫде реконструиран. Аз установих, че героитѣ, които водя̨т война против Троя в омировския̌т епос, сѫ наричани "ахейци, данайци и аргейци", но това очевидно не сѫ гърци, въпрѣки че като не-гърци сѫ били елинизирани. Чисто гръцкитѣ племена, а именно еолийци, дорийци и йонийци ги нѣ̋ма в "Илиада". В нея̨ името на йонийцитѣ се срѣща само един пѫт, в 13-та пѣсен, но това явно е по-късна добавка. Разбираш ли, тритѣ главни племена, от които е съставен гръцкия̌т народ, които сѫ дорийци, еолийци и йонийци, не сѫществуват за "Илиада". Според мен, микенската цивилизация е била унищожена прѣз 12-ти вѣк от гърцитѣ и аз бѣ̋х съгласен с Майкъл Вентрис, че Линеар_Б не е писменост на древногръцки език, а на етруския̌т, но сгрѣших. Вентрис все пак доказа, че Линеар_Б е писменост на древногръцки. И все пак, независимо, че Линеар_Б е била писменост на древногръцки език, той не е сѫщия̌т като дрѣвногръцкия̌т на Омир. Разбираш ли? За Чедуик това е стар диалект, а за мен ахейци, данайци и аргейци сѫ очевидно пра-гърци, тѣ говоря̨т койне, древногръцки, който не е точно езикът на Омир. Това явно сѫ първитѣ елинизирани микенци и тѣ̋хна писменост е Линеар_Б. По-късно, чиститѣ елини, каквито сѫ дорийци, еолийци и йонийци, приемат за писменост финикийската азбука.
- Ако не са гърци, какви са? - попитах аз.
- Тукидид пише: "До Троянската война Елада не бе направила нищо с общи усилия. На мен даже ми се струва, че Елада като съвкупност не е и носила това име и че това нейно обозначение дори не е сѫществувало прѣди Елин, синът на Девкалион, но че имената по нея̨ идвали от имената на отдѣлнитѣ племена, прѣдимно пеласгитѣ." А Херодот отбѣлѣ̋зва: "Населението на Атика бѣше пеласгийско, но с идването на елинитѣ то промѣни своя̌т език." Забѣлѣжи, името на данайцитѣ в класическия̌т период не е свързано нито с едно гръцко племе и нѣ̋ма връзка с гръцки диалект. Причината очевидно е слѣдната. Прѣз 1947 при разкопки в юго-източна Мала Азия бѣ̋ха̨ намѣрени билингви на йероглифния̌т "хетски" и на финикийски езици. Това даде възможност да се дешифрира йероглифния̌т "хетски" и стана̨ ясно, че той е език на народът "дануна". Отдавна се прѣдполагаше, че името "дануна", което се срѣща в египетски и семитски, е идентично с името на "данайцитѣ" от "Илиада". "Дануна" е семитското име на този народ, а самоназванието му е "аданава(на)". Тоест, на езикът на гърцитѣ е прѣтърпѣ̋ло съвсѣм незначително измѣнение. "Аргейци" значи "жители на Аргос". В класическия̌т период това сѫ елини, но какви сѫ били жителитѣ на Аргос прѣди това? В "Каталогът на корабитѣ", една късна част от "Илиада", все пак има данни за по-дрѣвни врѣмена. Там срѣщаме изразът "всеелини и ахейци". Тоест, очевидно изразът е спомен от врѣмето, когато етническото различие међу елини и ахейци, е сѫществувало. И ахейцитѣ не сѫ били още елинизирани. Във войната с Троя, елинитѣ не сѫ основната сила, тѣ както беотийци и етолийци сѫ викани от нѣ̋кой, който е рѫководил центърът. Негръцки народи тогава сѫ ахейци, данайци, ликийци, етруски, които по това врѣме сѫ живѣли в Егейската област. Други негръцки народи, населяващи тогава Егея, сѫ: етео-критянитѣ, пеласгитѣ, кидонитѣ, карийцитѣ, лелегитѣ, троянцитѣ, дарданцитѣ… Прѣз 13-ти вѣк пр.н.е. Егея е опустошена, а гръцкитѣ племена прѣз 12-ти вѣк пр.н.е колонизират и елинизират земитѣ на негръцкитѣ народи: Тукидид дава свѣдение, че Беотия, колонизирана от беотийци, прѣди това се е казвала Кадмея. Слѣд Троянската война, според Тукидид, дорийцитѣ завладѣ̋ват Пелопонес. Тесалийцитѣ прѣвземат Тесалия, етолийцитѣ земята, която става Етолия. Атиняните, които сѫ пеласги, сѫ елинизирани от йонийцитѣ. Пеласгитѣ в Атина, според Херодот, се самонаричали "кранеяи"… Ето това е моята историческа теория: носителитѣ на крито-микенската цивилизация сѫ били не-гърци. Окончателното колонизиране на тая цивилизация от гърци е завършило прѣз 12-ти вѣк пр.н.е. След 12-ти вѣк вече нѣ̋ма минойски писмености. Една част от ахейци, данайци, аргейци и кидонци остават на Егея и сѫ асимилирани, а друга се заселва по южния̌т брѣ̋г на Мала Азия. Тѣхнитѣ имена се срѣщат в хетски език и в йероглифния̌т "хетски", езикът на "дануна". Една част от пеласгитѣ и старо-критянитѣ се прѣселват от Крит в Палестина слѣд 12-ти вѣк пр.н.е. и имената им като пелистимци/филистимци и кафторийци (о. Кафтор в Библията е о. Крит) са известни в Библията, където се сочи, че са преселници от о. Кафтор. Тоест, според моята теория, произходът на гръцкия̌т народ и на гръцкия̌т език от класическата епоха, сѫ резултат от доста сложен синтез на негръцки и гръцки племена и диалекти. Грѣшката ми бѣше, че не допусна̨х, че този период започва още прѣз 15-ти вѣк пр.н.е. и че е възможно минойското писмо Линеар_Б да е част от този сложен синтез. И докато аз вѣ̋рвах на априорната си историческа теория, според която елинизацията датира след 13-ти вѣк пр.н.е. и не допусках, че Линеар_Б, който е от 15-ти вѣк пр.н.е., е форма на дрѣвногръцкия̌т, моя̌т приятел Майкъл Вентрис, необрѣменен от исторически хипотези, на базата на една таблица, направена по образец на военните системи да дешифровка, влѣзе в историята.
- А как дешифрирахте етруската писменост?
Владимир Георгиев се засмѣ̋:
- Отказах се от историческите хипотези, загърбих взирането във фонетиката и използвах "морфологичния̌т метод" на Вентрис. Така разчетох етруското писмо. Майкъл щѣше да е щастлив от подходът ми, но нещастна автомобилна катастрофа отне животът му още прѣз септември 1956.
► (.. скрий го текстът на интервюто с акад. Владимир Георгиев ..) (.. покажи го там ..) (.. или пък там ..) (.. свий всичко ..)
- ►► Дешифрирането на етруската писменост (мои коментари: .. покажи ги ..)
-
▼▼ Дешифрирането на етруската писменост
(мои коментари: .. скрий ги ..)
- За дешифрирането на етруската писменост става дума в края̌т на интервюто.
- Текстоветѣ на етруски език сѫ записани с архаични гръцки букви и мога̨т да се чета̨т, без да се разбират.
Езикът на етрускитѣ е неизвѣстен, или поне така се приемаше доскоро. - Оказва се, че Владимир Георгиев се е заблуђавал, че е разчел етруската писменост. За съжаление, опитът му се класифицира като неуспѣшен.
- Основното заблуђение на Владимир Георгиев по този повод е прѣдположението, че езикът на етрускитѣ е бил индо-европейски. Мал-шанс. Това прѣдположение се оказва грѣшно.
- Но все пак приносът му към разшифроването на етруската писменост се цѣни.
Дори отрицателния̌т резултат е цѣ̒нен и цѣнѐн. - Едва в послѣднитѣ години се признава, че етруската писменост е разчетена.
Приносът основно е на фамилията Bonfante, баща и дъщеря. - Оказва се, че етруския̌т език не е индо-европейски.
Нѣщо повече, той не е сроден с никой познат език. - (.. скрий ги коментаритѣ за дешифрирането на етруската писменост ..)
- ►► "Приносът" на Сталин за развѣнчаването на "яфетизмът" (коментари: .. покажи ги ..)
-
▼▼ "Приносът" на Сталин за развѣнчаването на "яфетизмът"
(коментари: .. скрий ги ..)
- Ето тука в интервюто става дума за това.
- Акад. Владимир Георгиев казал: Нѣ̋ма нито "арийско езикознание", нито "марксистко езикознание".
- Така ни каза и прѣподавателя̌т ни по диамат в математическия̌т факултет на софийския̌т университет:
Нѣ̋ма социалистически и капиталистически интеграл! - Lilia.Ilieva::2020-07-04 19:36:
Откъдѣ е това интервю? Кога е давано?
Впрочем, при Сталин сѫ влѣзли трима езиковѣди: Виноградов, аспирантът му Серебренников и Чикобава. Уредил ги е Чикобава по грузинска линия.
Интервюто е от 1985. Не става ясно кой е интервюиращия̌т.
Вѣроятно тогава Владимир Георгиев наистина не е знаѣл кой е налѣ̋л акъл на Сталин. - Vasil.Davidov::2020-07-04 14:23:
Товарищ Сталин, Вы большой учёный —
В языкознаньи знаете Вы толк,
А я простой советский заключённый,
И мне товарищ — серый брянский волк. ( текст Алешковски, пѣе Висоцки)
Владимир Георгиев в интервюто:
Всѫщност, Сталин е направил добро прѣз животът си единствено на съвѣтското езикознание, и то от старческа жађа да е и езиковѣд…
Това е единственото добро нѣщо, което Сталин е правил прѣз животът си. - Яфетизмът на Мар, който е властвал нѣ̋колко десетилѣтия в съвѣтското езикознание, не признавал
аксиомата за естественитѣ езици.
Все още има доста пишман-лингвисти, които все гледат да я̨ заобиколя̨т. - (.. скрий ги коментаритѣ за развѣнчаването на яфетизмът ..)
- ►► Дешифрирането на минойската писменост (коментари: .. покажи ги ..)
-
▼▼ Дешифрирането на минойската писменост
(коментари: .. скрий ги ..)
- Интервюто с акад. Владимир Георгиев е публикувано в интернет под това заглавие.
- Отклонение:
Владимир Георгиев употрѣбява терминитѣ "хетски" и "йероглифен хетски".
Мисля̨, че в по-ново врѣме сѫ стандартизирани терминитѣ "хетски" (Hittite) и "хатски" (Hattic).
Хетския̌т език е индоевропейски. Клинописнитѣ текстове на хетски сѫ били разчетени от чешкия̨т лингвист Bedřich Hrozný прѣз 1915.
Клинописнитѣ текстове на хетски сѫ най-старитѣ текстове на индоевропейски език, с които науката разполага.
Хатския̌т език не е индоевропейски. - Сводка за минойската писменост (за незапознатитѣ с фактитѣ).
Има три вида минойска писменост.- Йероглифна. Неразчетена. Подход към нея̨ нѣ̋ма. Минойскитѣ йероглифи не приличат на никакви други йероглифи. Текстоветѣ са малко.
- Линеар_А. Фонетично сричково писмо. Още неразчетено. Владимир Георгиев има принос в изслѣдването на тази писменост. Не е ясно на какъв език е. Вѣроятно е на нѣ̋кой отдавна изчезна̨л език.
- Линеар_Б. Фонетично сричково писмо на гръцки език от онова врѣме. Разчетено от Майкъл Вентрис.
Текстоветѣ на Линеар_А мога̨т приблизително да се чета̨т на глас, но без да се разбират.
Текстоветѣ на Линеар_Б се разбират, защото сѫ на гръцки.
Не е ясно дали езикът на минойскитѣ йероглифи и езикът на Линеар_А е един и сѫщ.
Писмеността Линеар_А вѣроятно е била разработена за този неизвѣстен език и не е била съвсем подходяща за гръцкия̌т език.
Поради това гръцкитѣ текстове, записани на Линеар_Б, звуча̨т своеобразно и непривично. - В интервюто си Владимир Георгиев наблѣ̋га на оправданията за неуспѣхът си.
Той е имал и подготовката, и възможността да разшифрова Линеар_Б, но поради прѣдубѣђения към гръцкия̌т език, успѣхът отишъл при Майкъл Вентрис. -
Опит за аналогия:
Линеар_А може да се чете на глас, но не може да се разбира - езикът е съвсем непознат. Нѣ̋ма изгледи да бѫде нѣ̋кога разшифрован.
Етруската писменост прѣди фамилията Bonfante е била на сѫщото дереџе: чете се, понеже буквитѣ сѫ като гръцкитѣ, ама не се разбира какво пише - езикът е съвсѣм непознат.
Каква е разликата? Защо в разчитането на етруското писмо все пак е имало успѣх?
Заради огромния̌т брой запазени етруски надписи - около 10000.
И сега вкарайте в тази схема тракийския̌т език с единствения̌т надпис - на пръстенът от Езерово.
Никакъв шанс нѣ̋ма тракийския̌т език нѣ̋кога да ни стане извѣстен. - (.. скрий ги коментаритѣ за дешифрирането на минойската писменост ..)
- ►► References: прѣпратки (.. покажи ги ..)
-
▼▼ References: прѣпратки
(.. скрий ги ..)
(.. скрий го интервюто с акад. Владимир Георгиев ..)
(.. свий го ..)
(.. разгъни го ..)
- arhivar.blog.bg: Дешифриране на минойската писменост
- Дешифриране на минойската писменост (интервю с акад. Владимир Георгиев)
- wikipedia: Vladimir Georgiev
- wikipedia: Michael Ventris
- wikipedia: Борис Симеонов
- wikipedia: Марр, Николай Яковлевич
- wikipedia: Japhetic theory
- wikipedia: Й.В.Сталин: Марксизм и вопросы языкознания
- wikipedia: Roman Jakobson
- wikipedia: Hittite language
- wikipedia: Hattic language
- wikipedia: Etruscan language
- wikipedia: Giuliano Bonfante
- wikipedia: Larissa_Bonfante
- christotamarin.blogspot: Аксиомата за естественитѣ езици
- christotamarin.blogspot: Естественитѣ езици в непрѣстанна промѣ̋на
- facebook/christo.tamarin::2019-04-10 09:27
- facebook/ Даниел Николов ::2019-04-08 16:15
- facebook/Lilia.Ilieva::2020-07-03 04:11
- wikipedia: Товарищ Сталин, вы большой учёный
- youtube: Товарищ Сталин, вы большой учёный (поёт Высоцкий)
- ◄► (.. скрий го интервюто с акад. Владимир Георгиев ..) (.. свий го ..) (.. разгъни го ..) (.. покажи там ..) (.. свий всичко ..)
- ►► ::christo.tamarin, 2022-10-dd mm:ss:: Келтската езикова група (.. покажи тука ..) (.. разгъна̨то ..)
-
▼▼
::christo.tamarin, 2022-10-dd mm:ss::
Келтската езикова група
(.. скрий ..)
(.. свий ..)
(.. разгъни ..)
- ►► ::christo.tamarin, 2022-10-11 09:53:: Келтската езикова група (.. покажи тука ..) (.. покажи там ..)
-
▼▼
::christo.tamarin, 2022-10-11 09:53::
Келтската езикова група
(.. скрий ..)
(.. покажи там ..)
- The Celtic Language Group: wikipedia.
- Тъй като аз кıорав келтски език не знам, тука ще пиша̨ само общи съображения.
- Когато съм разсѫђавал за индо-европейщината, примѣри с келтски езици не съм давал - ограничавал съм се до славянски, гръцки, романски и германски.
- В този подраздѣл ще се събира материал за съпоставката међу келтската езикова група и славянската езикова група.
- [Факт] Има в най-западнитѣ части на Европа една група от 4 (четири) родствени езика, които сѫ доживѣли до нашето врѣме.
- [Забѣлѣжка] Повечето от езицитѣ, говорени нѣ̋кога прѣз мина̨литѣ хилядолѣтия, сѫ умрѣли. Думата "умрѣли" тука означава, че тѣ сѫ изчезна̨ли, без да оставя̨т потомство. В този смисъл, латинския̌т език не е умрѣ̋л, защото е оставил потомство. Той - латинския̌т език - е доживѣ̋л до нашето врѣме в разнообразни форми: френски език, италиански, испански, португалски, влашки, ..
- [Факт] Прѣз 18-ти вѣк споменатата по-горѣ група от четири родствени езика била нарѣчена келтска.
- [Забѣлѣжка] "Келти" е название на нѣ̋какви племена или народи от дрѣвността, споменавани в историческитѣ извори.
- [Забѣлѣжка] Думата "келти" в езиковѣдски смисъл и думата "келти" в смисъл от историята и археологията нѣ̋мат нищо общо. Така както думата "композиция" в смисълът ӥ от музиката и живописта и думата "композиция" в смисълът ӥ от желѣзопѫтния̌т транспорт нѣ̋мат нищо общо. Композиторитѣ композират музика - музикална композиция. Бургаскитѣ желѣзничари композират черен влак за София - влакова композиция.
- [Факт] Келтската езикова група е част от индо-европейското езиково сѣмейство, наред с други езикови групи като романската, славянската, германската, иранската и индийската, наред с езици като гръцки, албански и арменски, всѣки от които сам образува група.
- [Забѣлѣжка] Лично аз разбирам по̀ от дѫлбоко принадлѣжността към индо-европейското езиково сѣмейство на славянската група, на германската група, на романсът и на гръцкия̌т език. Принадлѣжността на келтската група и на другитѣ горѣ-споменати езикови групи и езици към индо-европейското езиково сѣмейство я̨ приемам на довѣрие.
- [Забѣлѣжка-резюме ] В Европа сѫ разпространени индо-европейски (ИЕ) езици от пет групи: романската, германската, славянската, келтската и индийската, а сѫщо така още два ИЕ езика - гръцки и албански, всѣки от които сам образува група. Арменския̌т не го включвам в Европа, за да не включа̨ и иранската група - нека тѣзи си остана̨т в Азия. Ама циганския̌т език нѣ̋ма как да го изключа̨ и затова споменах индийската група.
- [Факт] От всичкитѣ споменати в горнитѣ забѣлѣжки езикови групи и езици, най-малко носители - най-малко хора, говорещи на тѣ̋х, има келтската езикова група.
- [Забѣлѣжка] От всичкитѣ споменати в горнитѣ забѣлѣжки езикови групи и езици, можем да отдѣлим циганския̌т език и келтскитѣ езици. Тѣ имат особеност. Нѣ̋ма носител на циганския̌т език, който да знае само цигански. Нѣ̋ма носител на нѣ̋кой келтски език, който да не знае сѫщо така английски или френски.
- [Факт]
Четиритѣ келтски езика се дѣля̨т на двѣ групи - Brittonic u Goidelic, или P- и Q-:
- {P:Brittonic languages} два източни келтски езика, означавани още като два P-езика или два езика от подгрупата на P-келтскитѣ езици.
- {Q:Goidelic languages} два западни келтски езика, означавани още като два Q-езика или два езика от подгрупата на Q-келтскитѣ езици.
- [Факт-P]
Двата езика от подгрупата Brittonic сѫ:
- Валийски (Welsh). Езикът на У̌елс (Wales). Дали принцът и принцесата на У̌елс го зная̨т този език? Понѣ̋кога в текстове на български този език може да се срѣщне и като галски. Според wikipedia-та, Welsh е ро̀ден за 562000 души. (.. чуй валийски как звучи ..)
- Бретонски (Breton). Говорен на полуостров Bretagne в Западна Франция. Според wikipedia-та, ро̀ден е за 206000 души. (.. чуй бретонски как звучи ..)
- [Факт-Q]
Двата езика от подгрупата Goidelic сѫ:
- Ирландски (Irish). Говори се на остров Ирландия. Според wikipedia-та, ро̀ден е за около 80000 души. (.. чуй ирландски как звучи ..)
- Шотландско-гаелски (Scottish Gaelic). Говори се в Шотландия. Според wikipedia-та, ро̀ден е за около 60000 души. (.. чуй шотландско-гаелски ..)
- [Забѣлѣжка] Не бива да се бърка шотландско-гаелския̌т език (Scottish Gaelic), който е Q-келтски език, със шотландския̌т (Scottish) диалект на английския̌т език.
- [Факт-PQ] (wikipedia) Общо около един милион души имат нѣ̋кой келтски език за ро̀ден. Това е много по-малко от албански, много по-малко от арменски. Но този брой е по-голѣ̋м от хората, имащи езикът на баскитѣ за ро̀ден.
- [Факт-PQ]
Във wikipedia-та се дават още два келтски езика, всѣки с по-малко от 2000 носители:
- Корнуолски (Cornish). На полуостров Cornwall. Това е P-език, от подгрупата Brittonic, и вѣроятно може да мине за диалект на валийския̌т. (.. чуй как звучи Cornish ..)
- Мански (Manx). На остров Ман. Това е Q-език, от подгрупата Goidelic, и вѣроятно може да мине за диалект на ирландския̌т. (.. чуй как звучи Manx ..)
- [Забѣлѣжка]
На въпроси дали нѣ̋кой език е диалект обикновено отговор дава политиката.
Запазвам си правото да считам двата езика Cornish и Manx, езици с прѣнебрѣжимо малко носители, за диалекти.
Прѣдпочитам броя̌т на келтскитѣ езици да си остане 2+2=4.
А не 3+3=6. - [Забѣлѣжка] Има два голѣми британски острова - остров Великобритания и остров Ирландия. Всичкото им население от над 80 милиона знае английски и в ежедневието си се оправя на английски. По-малко от милион мѣстни хора имат нѣ̋кой келтски език за ро̀ден, но и тѣ зная̨т и английски. Е, да - гастарбайтеритѣ от Полша зная̨т полски, а гастарбайтеритѣ от Пакистан - панџабски.
- [Забѣлѣжка]
Смѣя̨ да прѣдположа̨ слѣдното.
- Пра-келтския̌т език (Proto-Celtic), реконструирания̌т общ прѣдшественик на 4-тѣ келтски езика, се е говорѣл на остров Великобритания.
- Послѣ - слѣд вѣк-два - и сѫсѣдния̌т остров Ирландия се е заразил с Proto-Celtic.
- Прѣбиваващия̌т на остров Великобритания пра-келтски език се е развил до P-келтски език. Зараза с P-келтски език се е прѣхвърлила от островът на полуостров Bretagne. И така сега имаме два P-келтски езика или два езика от подгрупата Brittonic - един на островът (Welsh) и един на полуостровът (Breton).
- Прѣбиваващия̌т на остров Ирландия пра-келтски език се е развил до Q-келтски език. Зараза с Q-келтски език се е прѣхвърлила от остров Ирландия към сѣвернитѣ части на остров Великобритания. И така сега имаме два Q-келтски езика от подгрупата Goidelic.
- [Забѣлѣжка]
Територията на Западна Европа се изключва като възможна родина на
ПИЕ (PIE, Proto-Indo-European, пра-индо-европейския̌т език).
Двата британски острова сѫщо се изключват.
Всички индо-европейски езици от германската, романската и келтската група,
които сега се говоря̨т на териториитѣ на Западна Европа и британскитѣ острови,
по нѣ̋кое врѣме сѫ били занесени там.
Какви езици сѫ се говорѣли на тѣзи територии, прѣди там да се настани индо-европейщината - един Господ знае, а ние не знаем и нѣ̋ма как да узнаем.
Не се знае и какви езици сѫ се говорѣли на нашенската територия, а за Западна Европа и британскитѣ острови нѣ̋ма как да се знае повече. - [Забѣлѣжка] По-горѣ писах, че реконструирания̌т общ прѣдшественик на 4-тѣ келтски езика - пра-келтския̌т език (Proto-Celtic), се е говорѣл на остров Великобритания. Може обаче той да се е говорѣл прѣди това на континентът, и вече в качеството си именно на пра-келтски да е прѣмина̨л от континентът на островът, а от континентът да е бил изгонен. Един Господ знае как е било, а ние не знаем и нѣ̋ма как да узнаем.
- [Забѣлѣжка]
Прѣдполагам, че келтскитѣ езици сѫ били първата индо-европейска вълна̀, залѣ̋ла Западна Европа и британскитѣ острови.
И слѣдващата вълна̀, съставена от романскитѣ и германскитѣ езици,
е изтикала келтскитѣ езици до крайния̌т, до екстремния̌т запад, и до екстремно западане.
Но е възможно прѣди келтоезичната вълна̀ да е имало друга индо-европейска вълна̀, слѣдитѣ от която да сѫ били заличени от слѣдващитѣ индо-европейски вълнѝ. Един Господ знае как е било, а ние не знаем и нѣ̋ма как да узнаем. - [Забѣлѣжка] Как да е. Сега келтскитѣ езици ни се прѣдставят като "пионеритѣ", като първопроходцитѣ на индо-европейщината към Западна Европа и британскитѣ острови.
- (.. скрий ги фактитѣ и забѣлѣжкитѣ ..) (.. скрий го коментарът за келтскитѣ езици ..) (.. свий го ..) (.. разгъни го ..) .. към началото ..
- ►► ::christo.tamarin, 2022-10-14 15:30:: Съпоставка међу двѣтѣ езикови групи: славянската и келтската (.. покажи тука ..) (.. покажи там ..)
-
▼▼
::christo.tamarin, 2022-10-14 15:30::
Съпоставка међу двѣтѣ езикови групи: славянската и келтската
(.. скрий ..)
(.. покажи там ..)
- The Slavic and Celtic Language Groups: Differences and Similarities.
- [Разлика:Difference] Знанията ми за славянскитѣ езици сѫ дѫлбоки, на експертно ниво. Родния̌т ми език е славянски. Докато по сѫщество бѫкел не знам за келтскитѣ езици.
- [Прилика:Similarity] И двѣтѣ тѣзи групи принадлѣжа̨т към индо-европейското езиково сѣмейство. И славянскитѣ езици, и келтскитѣ езици сѫ все индо-европейски. Тѣ имат общ прѣдшественик - пра-индо-европейския̌т език (ПИЕ, PIE, Proto-Indo-European), говорен прѣди повече от пет хиляди години.
- [Разлика:Difference] Двѣтѣ групи сѫ от различни страни на изоглосата centum/satem. Славянскитѣ езици стоя̨т на страната satem, а келтскитѣ - на страната centum. Било е врѣме, когато значението на тази изоглоса се е прѣувеличавало от ученитѣ езиковѣди.
- [Разлика:Difference]
Келтскитѣ езици се говоря̨т от сравнително малко хора в "екстремния̌т" Запад на Европа.
Хората с ро̀ден келтски език сѫ по-малко от два милиона.
Хората с ро̀ден славянски език сѫ повече от двѣста милиона.
Стотина пѫти повече.
Нѣ̋колко славянски езика, в това число българския̌т, сѫ в състояние "напълно развити", fully developed. Едва ли нѣ̋кой келтски език е в такова състояние.
Езикът е напълно развит - fully developed, когато той е достатъчен за всички нуђи в ежедневието, включително административни и образователни, когато на него има достатъчно литература - и художествена и научна, и когато той дава достѫп до свѣтовната литературна класика чрѣз качествени прѣводи. - [Прилика:Similarity]
И двѣтѣ думи "славяни" и "келти" имат точни опрѣдѣления - точни дефиниции - в лингвистиката.
Това сѫ хора, говорещи съотвѣтно на славянски или на келтски език.
И двѣтѣ думи обаче се употрѣбяват и извън лингвистиката, къдѣто значенията им сѫ неясни. Употрѣбяват се в историята, археологията, етно-културнитѣ изслѣдвания, дори в генетиката.
Лошото е, че широката публика не разбира, че тѣзи думи се употрѣбяват в различен смисъл.
Напримѣр, хората, които в етно-културни или исторически изслѣдвания сѫ нарѣчени "келти", може да не сѫ били келтоезични.
Археологията може да опрѣдѣля нѣ̋каква изкопана култура като "славянска", влагайки в думата "славянска" нѣ̋какъв непознат за мене смисъл, но археологията може да докаже, че хората сѫ били славяногласни, само ако изкопае надписи на славянски език. - [Разлика:Difference]
Нѣ̋ма хора, говорещи на келтски език,
които да наричат себе си "келти" и езикът си "келтски" с наслѣдена думи "келти" и "келтски".
Думата "келтски" е езикова класификация, тя е диагноза, а не самоназвание.
Има два славянски народа - словѣнци и словаци, които наричат себе си "славяни", а езикът си - "славянски". - [Прилика:Similarity]
Нѣ̋ма хора, говорещи на келтски език,
които да наричат себе си "келти" и езикът си "келтски" с наслѣдена думи "келти" и "келтски".
Думата "келтски" е научна езикова класификация, тя е диагноза, а не самоназвание.
За повечето славяногласни, включително и за нас българитѣ, думата "славяни" или "славянски" е научна езикова класификация, тя е диагноза, а не самоназвание. - [Разлика:Difference]
Исторически, археологически, етнокултурни изслѣдвания разширяват ареалът на "келтитѣ" в тѣхен смисъл на думата
доста извън ареалът на езиковитѣ келти, както тѣ сѫ познати на съврѣменната наука за езицитѣ.
В нашата съврѣменност ареалът на славяногласието в езиков смисъл е много голѣ̋м, и не се случва исторически, археологически, етнокултурни изслѣдвания да разширяват ареалът на "славянитѣ" в тѣхен смисъл на думата извън днешния̌т езиков ареал. - (.. скрий ги приликитѣ и разликитѣ ..) (.. скрий го коментарът за келтскитѣ езици ..) (.. свий го ..) (.. разгъни го ..) .. към началото ..
- ►► ::christo.tamarin, 2022-12-05 18:00:: За краткитѣ винителни форми на личнитѣ мѣстоимения в източно-българскитѣ диалекти (.. покажи тука ..) (.. покажи там ..)
-
▼▼
::christo.tamarin, 2011-03-29 13:10::
За краткитѣ винителни форми на личнитѣ мѣстоимения в източно-българскитѣ диалекти
(.. скрий ..)
(.. покажи там ..)
- Нѣ̋мам прѣд вид всичкитѣ източно-български диалекти, а само централно-балканскитѣ: Котел-Елена-Търново-Трѣ̋вна, за които се смѣ̋та, че сѫ в основата на новобългарския̌т книжовен език.
- Нѣ̋ма да уточнявам ареалът на явлението - явно е, че той е доста по-широк.
- Тази тема е във връзка с тази.
-
Kраткитѣ (клитичнитѣ) винителни форми на личнитѣ мѣстоимения в разглеђанитѣ диалекти сѫ измѣнени и прѣструктурирани.
- За сравнение, дателнитѣ клитични форми {ми, ти, си, ни, ви, му, й, им} сѫ си остана̨ли стабилни.
- Нека да раздѣлим винителнитѣ клитични форми на три групи:
- 1_{мѫ, тѫ, сѫ}
- 2_{нѫ, вѫ}
- 3_{го, я̨, ги}
- Третата група 3_{го, я̨, ги} не показва особености в сравнение с остана̨лите български диалекти.
- Формата {ги} е общо нововъведение в българския̌т (балкано-славянския̌т) език.
- Формата {я̨} в източнитѣ диалекти се произнася йъ, но това в случая̌т е етимологичното ӥ произношение, а не е проява на характерната за тези диалекти вокална редукция.
- Формата {го} обаче нормално се редуцира до {гу}, и то дори под ударение (не гу познавам), което може би показва, че ударението е измѣстено върху клитиката неотдавна или поне след появата на вокалната редукция.
- За първата група 1_{мѫ, тѫ, сѫ} е характерна промѣ̋ната на етимологичната гласна Е (както в западно-българскитѣ {ме, те, се} във Ѫ(Ъ). Това не прилича да е проява на характерната редукция. По-скоро това е прѣструктуриране. Може да се тѫрси влашко влияние като обяснение на явлението. Ако пък държим да намѣрим обяснение в славянски, то възможно е малкия̌т юс в тѣзи форми да е прѣмина̨л в голѣ̋м юс (както има много подобни случаи в полски, макар там тѣ да сѫ систематични).
- Втората група 2_{нѫ, вѫ} е най-интересната.
Освен промяна на гласната в Ѫ(Ъ), подобно на първата група,
важното в случая̌т е да отбѣлѣжим, че източно-българскитѣ диалекти различават
винителнитѣ от дателнитѣ клитични форми:
- винителнитѣ форми сѫ {нѫ, вѫ},
- а дателнитѣ - {ни, ви}.
- Примѣр:
- Шъ ви дам да разберете!
- Ако не слушате, шъ вѫ дам на Торбалан!
- И тука най-вѣроятно е влашкото влияние.
- Възможно е това да е остатък от старо двойствено число, но това е малко вѣроятно,
понеже форми с -A- са невъзможни (Не нѫ оставяй!
Не на оставяй!).
- И тъй, диференцирането на винителнитѣ от дателнитѣ клитични форми на личнитѣ мѣстоимения е едно от най-важнитѣ нововъведения в източно-български, което не е влѣ̋зло в книжовния̌т ни език.
- Защо не е влѣ̋зло? Двѣ причини виђам.
- Първо, създателитѣ на книжовния̌т ни език чувствали неприязън към звукът Ъ.
- Второ, по принципът на Марин Дринов, слѣдвало да се приеме западно-българския̌т вариант, понеже е по-близо до старо-българския̌т език.
- (.. скрий ги краткитѣ винителни форми на личнитѣ мѣстоимения в източно-българскитѣ диалекти ..)
- ►► ::christo.tamarin, 2023-02-05 20:00:: Паразитно протетично Х в стандартния̌т български език (хурката на баба) (.. покажи тука ..) (.. разгъна̨то ..) (.. покажи там ..)
-
▼▼
::christo.tamarin, 2023-02-05 20:00::
Двѣ съображения за хурката на баба: общо и специално
(.. скрий ..)
(.. свий ..)
(.. разгъни ..)
(.. покажи там ..)
- ►► Общо съображение: честно да си признаем, че почти нищо не знаем за мина̨лото (.. покажи го ..)
-
▼▼
Общо съображение: честно да си признаем, че почти нищо не знаем за мина̨лото
(.. скрий го ..)
- Каква глупост само е сътворил "Google Translate".
- ☺ Прѣвел е от български на руски
"Баба ми предеше с хурка"
така: "Бабушку унёс ураган". ☺
- ☺ Прѣвел е от български на руски
- А можѣше "Google Translate" честно да си признае:
- Не мога̨ да го прѣведа̨, interpretation not possible, перевести не удаётся.
- Така правя̨т често и историцитѣ - и любителитѣ, и професионалиститѣ. Без да зная̨т как точно е било в мина̨лото, разказват нѣ̋какви приказки. И за тѣ̋хно щастие, нѣ̋ма кой да провѣри, ..
- .. защото истината е:
- Нищо не знаем за траки, маки, даки и пеко-таки!
- И за така нарѣченитѣ пра-българи нищо не знаем!
- Не знаем и нѣ̋ма никога да узнаем!
- Мина̨лото е мъртво. От умрѣ̋ло хабер не чакай.
- Ако нѣ̋кой е оставил нѣ̋какво свѣденийце, то това свѣденийце може да е чиста проба лъжа. То може да е получено "с Google Translate", напримѣр от пѫтуващ търговец, който таи професионалнитѣ си свѣдения от конкуренти. Знам, че бѫдещитѣ поколѣния нѣ̋ма да мога̨т правдиво да възпроизведа̨т в прѣдставитѣ си нашето врѣме въз основа на писменитѣ паметници, които ще им оставим. А пък ако тепърва се намѣри писмено свѣдение за мина̨лото - то с почти 100% сигурност ще е съврѣменен фалшификат. Навъдили сѫ се изобрѣтателни печалбари, навъдили сѫ се и нахъсани патриотари.
- Свѣденията, които дава историята на езицитѣ - лингвистичната археология - сѫ достатъчно надѣђни, по-надѣђни от разказът на историцитѣ. Вече казах защо - старитѣ документи и надписи може да сѫ пълни с лъжи, но даннитѣ за езицитѣ, които лингвистиката извлича чрѣз анализ на текстоветѣ, сѫ достатъчно надѣђни.
- Но само дотук. Само ако останем в областта на лингвистиката. Ако намѣсим генетика, археология или нѣщо подобно, тогава надѣђността на лингвистичнитѣ свѣдения, така интерпретирани прѣз извън-лингвистични филтри, пропада.
- Писал съм и друг пѫт - археологията може да има принос към лингвистиката, само ако изкопае надписи (стари текстове, стари звукозаписи сѫщо така се приемат).
- (.. скрий го общото съображение ..) (.. скрий го коментарът за хурката ..) (.. свий го ..) (.. разгъни го ..) .. към началото ..
- Каква глупост само е сътворил "Google Translate".
- ►► Специално съображение: паразитно протетично Х в стандартния̌т български език (.. покажи го ..)
-
▼▼
Специално съображение
(.. скрий го ..)
- Тръгвам от етимологията на думата хурка.
- На турски този уред се нарича örke.
- Първата гласна е непроизносима за българитѣ.
- Обикновено се апроксимира с "ю".
- Но този пѫт "ю"-то е стана̨ло на "у".
- Както при хубав, ще стане дума по-долу.
- Думата *юрке я̨ подвели по женски род и стана̨ла *урка.
- И послѣ се проявило едно явление, което наричам
- паразитно протетично Х в стандартния̌т български език.
- Тук под "стандартен български език" разбирайте диалектитѣ, лѣгна̨ли в основата на стандартния̌т български език.
- Примѣри за паразитно протетично Х:
- харесах (гр. αρεσα)
- хамбар (тур. ambar)
- хвърлям (тур. fırlamak, fırlatmak)
- хубав (влашки *iubav)
- хурка (тур. örke)
- *хат (тур. at): [Димчо Дебелянов]
Хатоветѣ там се ритат,
ний "магаретата" мрем!
- Обяснение за паразитното протетично Х.
- В повечето балкано-славянски (български) диалекти звукът Х е изпадна̨л.
- В нѣ̋кои диалекти, къдѣто звкукът Х е бил изпадна̨л, послѣ се възстановил.
Такива били диалектитѣ, които послѣ сѫ лѣгна̨ли в основата на стандартния̌т български език. - За славянскитѣ по произход думи имало нѣ̋какви опори,
по които звукът Х да може да се възстанови правилно
(хлѣ̋б, хрѣ̋н, хитър, храбър, мѫжки полов орган). - Но за чуђитѣ по произход думи хората прѣдстава си нѣ̋мали.
И слагали паразитно протетично Х профилактично.
- (.. скрий го специалното съображение ..) (.. скрий го коментарът за хурката ..) (.. свий го ..) (.. разгъни го ..) .. към началото ..
- Тръгвам от етимологията на думата хурка.
- ◄► (.. скрий ги всички коментари ..) (.. свий ги ..) (.. разгъни ги ..) .. към началото ..
- ►► ::christo.tamarin, 2018-05-26 20:14:: Pravopisni pravila za bulgarskata latinica (.. pokazhi gi ..)
-
▼▼ ::christo.tamarin, 2018-05-26 20:14::
Pravopisni pravila za bulgarskata latinica
(.. skrij gi ..)
- Това не е транскрипция на латиница.
- Tova ne e transkripcia na latinica.
- Това е нова правописна система за българския̌т език, основана на латинската азбука.
- Tova e nova pravopisna sistema za bulgarskiut ezik, osnovana na latinskata azbyka.
- Не бива да се влияете от сѫществуващия̌т отечествено-фронтовски (ОФ-)правопис, основан на кирилицата, валиден в моментъ.
- Ne biva da se vlijaete ot suqestvyvaqiut otechestveno-frontovski (OF-)pravopis, osnovan na kirilicata, validen v momentu.
- Всѣ̋ка буква от латиницата има само едно основно звучене, без варианти на произношението.
- Vsehka bykva ot latinicata ima samo edno osnovno zvychene, bez varianti na proiznoshenieto.
- Нѣ̋кои латински букви имат и модифициран вариант, не повече от един.
- Nehkoi latinski bykvi imat i modificiran variant, ne poveche ot edin.
- Латинската буква H (h, хаш, ейч) нѣ̋ма собствено звучене, а се използва само за модифициране на прѣдишната буква.
- Latinskata bykva H (h, xash, ejch) nehma sobstveno zvychene, a se izpolzva samo za modificirane na predishnata bykva.
- Освѣн с буквата H, модифицирания̌т вариант на една буква може да се получи и с диакритичен знак хачек над буквата, както в хърватски, словашки и чешки.
- Osven s bykvata H, modificiraniut variant na edna bykva mozhe da se polychi i s diakritichen znak xachek nad bykvata, kakto v xurvatski, slovashki i cheshki.
- Ето звученето на всѣ̋ка буква от латиницата и на модифицирания̌т ѝ вариант, ако има такъв. Звученето е показано с буква от кирилицата.
- Eto zvycheneto na vsehka bykva ot latinicata i na modificiraniut ih variant, ako ima takuv. Zvycheneto e pokazano s bykva ot kirilicata.
-
A a А Я ≠ Ѣ̋ JA Ja ja Ä ä B b Б C c Ц Ч CH Ch ch Č č D d Д E e Е Я = Ѣ̋ EH Eh eh E̋ e̋ F f Ф G g Г Ђ = ЖД GH Gh gh Ǧ ǧ I i И Ѝ IH Ih ih Ï ï J j Й K k К L l Л M m М N n Н O o О ЙО,ЬО JO Jo jo Ö ö P p П Q q Щ R r Р S s С Ш SH Sh sh Š š T t Т U u Ъ Я̌,Я̨,ЙЪ,ЬЪ JU Ju ju Ü ü V v В W w Ў X x Х Џ = ДЖ XH Xh xh X̌ x̌ Y y У Ю JY Jy jy Ÿ ÿ Z z З Ж ZH Zh zh Ž ž - Моля забѣлѣжѣте звученето на показанитѣ в червено латински букви X/Y/U/Q.
- Molju zabelezhete zvycheneto na pokazanite v cherveno latinski bykvi X/Y/U/Q.
- Модифицираната латинска буква eh се пише на мѣстото на старата буква Ѣ, когато тя звучи Я.
- Modificiranata latinska bykva eh se pishe na mehstoto na starata bykva Ѣ, kogato tja zvychi JA.
- Модифицираната латинска буква ih се пише само за краткото лично мѣстоимение Ѝ.
- Modificiranata latinska bykva ih se pishe samo za kratkoto lichno mestoimenie Ѝ.
-
- Макар да е основана на латиницата, а не на кирилицата, това е пълноцѣнна правописна система за българския̌т език, която по нищо не отстѫпва на всѣ̋ка друга правописна система за българския̌т език, дори на валидния̌т в моментъ ОФ-правопис.
- Makar da e osnovana na latinicata, a ne na kirilicata, tova e pulnocenna pravopisna sistema za bulgarskiut ezik,
kojato po niqo ne otstupva na vsehka dryga pravopisna sistema za bulgarskiut ezik, dori na validniut v momentu ОФ-pravopis.
- Това не е просто транскрипция на латиница. Досегашнитѣ официално прѣпорѫчвани транскрипции сѫ прѣдназначени само за имена на хора, селища, улици, но не и за по-дълги текстове, и сѫ пригодени или към френския̌т, или към английския̌т правопис.
- Tova ne e prosto transkripcia na latinica. Dosegashnite oficialno preporuchvani transkripcii su prednaznacheni samo za imena na xora, seliqa, ylici, no ne i za po-dulgi tekstove, i su prigodeni ili kum frenskiut, ili kum anglijskiut pravopis.
- Прѣдлаганата тук правописна система е пригодена за българския̌т език. Тя държи смѣтка за удобството при писане и четене на текстове на български език, а не на френски или английски текстове.
- Predlaganata tyk pravopisna sistema e prigodena za bulgarskiut ezik. Tja durzhi smetka za ydobstvoto pri pisane i chetene na tekstove na bulgarski ezik, a ne na frenski ili anglijski tekstove.
- Единствената прѣчка прѣд възприемането на тази правописна система е нашата традиция, която се основава на кирилската азбука и с която не можем да скѫсаме.
- Edinstvenata prechka pred vuzpriemaneto na tazi pravopisna sistema e nashata tradicia, kojato se osnovava na kirilskata azbyka i s kojato ne mozhem da skusame.
- Можете лесно да се убѣдите, че између славянскитѣ езици българскитѣ текстове на латиница изглеђат най-прилично. Просто сравнѣте български, хърватски, словѣнски, словашки, чешки, полски.
- Mozhete lesno da se ybedite, che izmeghy slavjanskite ezici bulgarskite tekstove na latinica izgleghat naj-prilichno.
Prosto sravnete bulgarski, xurvatski, slovenski, slovashki, cheshki, polski.
- [БГ] Bсички хора се рађат свободни и равни по достоинство и права. Tѣ сѫ надарени с разум и съвѣст и слѣдва да се отнасят помеђу си в дух на братство.
- [BG] Vsichki xora se raghat svobodni i ravni po dostoinstvo i prava. Te su nadareni s razym i suvest i sledva da se otnasjat pomeghy si v dyx na bratstvo.
- [CRO] Sva ljudska bića rađaju se slobodna i jednaka u dostojanstvu i pravima. Ona su obdarena razumom i savješću pa jedna prema drugima trebaju postupati u duhu bratstva.
- [SL] Vsi ljudje se rodijo svobodni in imajo enako dostojanstvo in enake pravice. Obdarjeni so z razumom in vestjo in bi morali ravnati drug z drugim kakor bratje.
- [SK] Všetci ľudia sa rodia slobodní a sebe rovní, čo sa týka ich dostojnosti a práv. Sú obdarení rozumom a majú navzájom jednať v bratskom duchu.
- [CZ] Všichni lidé rodí se svobodní a sobě rovní co do důstojnosti a práv. Jsou nadáni rozumem a svědomím a mají spolu jednat v duchu bratrství.
- [POL] Wszyscy ludzie rodzą się wolni i równi pod względem swej godności i swych praw. Są oni obdarzeni rozumem i sumieniem i powinni postępować wobec innych w duchu braterstwa.
- [ПОЛ] Вшисцъи луде роsѫ ся волни и рóвни под взглядъем свъей годносци и свъих прав. Сѫ они обдаржени розумъем и суменем и повинни постяповац вобецъ иннъих в духу братъерства.
- Послѣдния̌т ред може би ще Ви убѣди, че текстоветѣ на полски език биха̨ изглеђали по-добрѣ на кирилица. Полската традиция обаче е друга.
- Posledniut red mozhe bi qe Vi ybedi, che tekstovete na polski ezik bixu izgleghali po-dobre na kirilica. Polskata tradicia obache e dryga.
- Прѣдлаганата тук правописна система за българския̌т език, основана на латиница, има голѣ̋мо техническо прѣдимство. Всички букви сѫ от наборът ASCII-7 и ги има на американо-английската клавиатура, която е родна за всѣки компютър, таблет или смартфон. Нѣ̋ма нуђа от смѣ̋на на клавиатурата.
- Predlaganata tyk pravopisna sistema za bulgarskiut ezik, osnovana na latinica, ima golehmo texnichesko predimstvo. Vsichki bykvi su ot naborut ASCII-7 i gi ima na amerikano-anglijskata klaviatyra, kojato e rodna za vseki kompjytur, tablet ili smartfon. Nehma nygha ot smehna na klaviatyrata.
- Ако все пак прѣдпочитате по-стегна̨т текст, то вмѣсто модифициращата буква H бихте могли да използвате буквитѣ с диакритичен знак. Но ще имате нуђа от смѣ̋на на клавиатурата.
- Ako vse pak predpochitate po-stegnut tekst, to vmesto modificiraqata bykva H bixte mogli da izpolzvate bykvite s diakritichen znak. No qe imate nygha ot smehna na klaviatyrata.
- ►► ::christo.tamarin, 2018-05-26 20:14:: Pravopisni pravila za bulgarskata latinica (.. pokaži gi ..)
-
▼▼ ::christo.tamarin, 2018-05-26 20:14::
Pravopisni pravila za bulgarskata latinica
(.. skrij gi ..)
- Това не е транскрипция на латиница.
- Tova ne e transkripcia na latinica.
- Това е нова правописна система за българския̌т език, основана на латинската азбука.
- Tova e nova pravopisna sistema za bulgarskiut ezik, osnovana na latinskata azbyka.
- Не бива да се влияете от сѫществуващия̌т отечествено-фронтовски (ОФ-)правопис, основан на кирилицата, валиден в моментъ.
- Ne biva da se vlijaete ot suqestvyvaqiut otečestveno-frontovski (OF-)pravopis, osnovan na kirilicata, validen v momentu.
- Всѣ̋ка буква от латиницата има само едно основно звучене, без варианти на произношението.
- Vse̋ka bykva ot latinicata ima samo edno osnovno zvyčene, bez varianti na proiznošenieto.
- Нѣ̋кои латински букви имат и модифициран вариант, не повече от един.
- Ne̋koi latinski bykvi imat i modificiran variant, ne poveče ot edin.
- Латинската буква H (h, хаш, ейч) нѣ̋ма собствено звучене, а се използва само за модифициране на прѣдишната буква.
- Latinskata bykva H (h, xaš, ejč) ne̋ma sobstveno zvyčene, a se izpolzva samo za modificirane na predišnata bykva.
- Освѣн с буквата H, модифицирания̌т вариант на една буква може да се получи и с диакритичен знак хачек над буквата, както в хърватски, словашки и чешки.
- Osven s bykvata H, modificiraniut variant na edna bykva može da se polyči i s diakritičen znak xaček nad bykvata, kakto v xurvatski, slovaški i češki.
- Ето звученето на всѣ̋ка буква от латиницата и на модифицирания̌т ѝ вариант, ако има такъв. Звученето е показано с буква от кирилицата.
- Eto zvyčeneto na vse̋ka bykva ot latinicata i na modificiraniut ï variant, ako ima takuv. Zvyčeneto e pokazano s bykva ot kirilicata.
-
A a А Я ≠ Ѣ̋ JA Ja ja Ä ä B b Б C c Ц Ч CH Ch ch Č č D d Д E e Е Я = Ѣ̋ EH Eh eh E̋ e̋ F f Ф G g Г Ђ = ЖД GH Gh gh Ǧ ǧ I i И Ѝ IH Ih ih Ï ï J j Й K k К L l Л M m М N n Н O o О ЙО,ЬО JO Jo jo Ö ö P p П Q q Щ R r Р S s С Ш SH Sh sh Š š T t Т U u Ъ Я̌,Я̨,ЙЪ,ЬЪ JU Ju ju Ü ü V v В W w Ў X x Х Џ = ДЖ XH Xh xh X̌ x̌ Y y У Ю JY Jy jy Ÿ ÿ Z z З Ж ZH Zh zh Ž ž - Моля забѣлѣжѣте звученето на показанитѣ в червено латински букви X/Y/U/Q.
- Molü zabeležete zvyčeneto na pokazanite v červeno latinski bykvi X/Y/U/Q.
- Модифицираната латинска буква e̋ (eh) се пише на мѣстото на старата буква Ѣ, когато тя звучи Я.
- Modificiranata latinska bykva e̋ (eh) se piše na me̋stoto na starata bykva Ѣ, kogato tä zvyči JA.
- Модифицираната латинска буква ï (ih) се пише само за краткото лично мѣстоимение Ѝ.
- Modificiranata latinska bykva ï (ih) se piše samo za kratkoto lično mestoimenie Ѝ.
-
- Макар да е основана на латиницата, а не на кирилицата, това е пълноцѣнна правописна система за българския̌т език, която по нищо не отстѫпва на всѣ̋ка друга правописна система за българския̌т език, дори на валидния̌т в моментъ ОФ-правопис.
- Makar da e osnovana na latinicata, a ne na kirilicata, tova e pulnocenna pravopisna sistema za bulgarskiut ezik,
koäto po niqo ne otstupva na vse̋ka dryga pravopisna sistema za bulgarskiut ezik, dori na validniut v momentu ОФ-pravopis.
- Това не е просто транскрипция на латиница. Досегашнитѣ официално прѣпорѫчвани транскрипции сѫ прѣдназначени само за имена на хора, селища, улици, но не и за по-дълги текстове, и сѫ пригодени или към френския̌т, или към английския̌т правопис.
- Tova ne e prosto transkripcia na latinica. Dosegašnite oficialno preporučvani transkripcii su prednaznačeni samo za imena na xora, seliqa, ylici, no ne i za po-dulgi tekstove, i su prigodeni ili kum frenskiut, ili kum anglijskiut pravopis.
- Прѣдлаганата тук правописна система е пригодена за българския̌т език. Тя държи смѣтка за удобството при писане и четене на текстове на български език, а не на френски или английски текстове.
- Predlaganata tyk pravopisna sistema e prigodena za bulgarskiut ezik. Tä durži smetka za ydobstvoto pri pisane i četene na tekstove na bulgarski ezik, a ne na frenski ili anglijski tekstove.
- Единствената прѣчка прѣд възприемането на тази правописна система е нашата традиция, която се основава на кирилската азбука и с която не можем да скѫсаме.
- Edinstvenata prečka pred vuzpriemaneto na tazi pravopisna sistema e našata tradicia, koäto se osnovava na kirilskata azbyka i s koäto ne možem da skusame.
- Можете лесно да се убѣдите, че између славянскитѣ езици българскитѣ текстове на латиница изглеђат най-прилично. Просто сравнѣте български, хърватски, словѣнски, словашки, чешки, полски.
- Možete lesno da se ybedite, če izmeǧy slavänskite ezici bulgarskite tekstove na latinica izgleǧat naj-prilično.
Prosto sravnete bulgarski, xurvatski, slovenski, slovaški, češki, polski.
- [БГ] Bсички хора се рађат свободни и равни по достоинство и права. Tѣ сѫ надарени с разум и съвѣст и слѣдва да се отнасят помеђу си в дух на братство.
- [BG] Vsichki xora se raghat svobodni i ravni po dostoinstvo i prava. Te su nadareni s razym i suvest i sledva da se otnasjat pomeghy si v dyx na bratstvo.
- [BGD] Vsički xora se raǧat svobodni i ravni po dostoinstvo i prava. Te su nadareni s razym i suvest i sledva da se otnasät pomeǧy si v dyx na bratstvo.
- [CRO] Sva ljudska bića rađaju se slobodna i jednaka u dostojanstvu i pravima. Ona su obdarena razumom i savješću pa jedna prema drugima trebaju postupati u duhu bratstva.
- [SL] Vsi ljudje se rodijo svobodni in imajo enako dostojanstvo in enake pravice. Obdarjeni so z razumom in vestjo in bi morali ravnati drug z drugim kakor bratje.
- [SK] Všetci ľudia sa rodia slobodní a sebe rovní, čo sa týka ich dostojnosti a práv. Sú obdarení rozumom a majú navzájom jednať v bratskom duchu.
- [CZ] Všichni lidé rodí se svobodní a sobě rovní co do důstojnosti a práv. Jsou nadáni rozumem a svědomím a mají spolu jednat v duchu bratrství.
- [POL] Wszyscy ludzie rodzą się wolni i równi pod względem swej godności i swych praw. Są oni obdarzeni rozumem i sumieniem i powinni postępować wobec innych w duchu braterstwa.
- [ПОЛ] Вшисцъи луде роsѫ ся волни и рóвни под взглядъем свъей годносци и свъих прав. Сѫ они обдаржени розумъем и суменем и повинни постяповац вобецъ иннъих в духу братъерства.
- Послѣдния̌т ред може би ще Ви убѣди, че текстоветѣ на полски език биха̨ изглеђали по-добрѣ на кирилица. Полската традиция обаче е друга.
- Posledniut red može bi qe Vi ybedi, če tekstovete na polski ezik bixu izgleǧali po-dobre na kirilica. Polskata tradicia obače e dryga.
- Прѣдлаганата тук правописна система за българския̌т език, основана на латиница, има голѣ̋мо техническо прѣдимство. Всички букви сѫ от наборът ASCII-7 и ги има на американо-английската клавиатура, която е родна за всѣки компютър, таблет или смартфон. Нѣ̋ма нуђа от смѣ̋на на клавиатурата.
- Predlaganata tyk pravopisna sistema za bulgarskiut ezik, osnovana na latinica, ima golěmo texničesko predimstvo. Vsički bykvi su ot naborut ASCII-7 i gi ima na amerikano-anglijskata klaviatyra, koäto e rodna za vseki kompjytur, tablet ili smartfon. Ne̋ma nyǧa ot sme̋na na klaviatyrata.
- Ако все пак прѣдпочитате по-стегна̨т текст, то вмѣсто модифициращата буква H бихте могли да използвате буквитѣ с диакритичен знак. Но ще имате нуђа от смѣ̋на на клавиатурата.
- Ako vse pak predpočitate po-stegnut tekst, to vmesto modificiraqata bykva H bixte mogli da izpolzvate bykvite s diakritičen znak. No qe imate nyǧa ot sme̋na na klaviatyrata.
(.. развернуть все̇ ..) (.. свернуть все̇ ..) .. to the bottom ..
[Draft] Несвязанные тексты по разным поводам
Permanently in development.
Вместе эти тексты смысла не имеют.
Каждый текст следует показывать и читать отдельно.
Текст присутствует здесь, чтобы воспользоваться возможностями HTML.
►► 1. Преамбула: общий раздел (.. преамбулу показать ..) .. в начало ..
▼▼ 1. Преамбула: общий раздел (.. удалить ..)
- Вместе эти тексты смысла не имеют.
- Каждый текст следует показывать и читать в отдельности.
- Текст присутствует здесь, чтобы воспользоваться возможностями языка HTML.
- (.. преамбулу удалить ..) .. в начало ..
▼▼ 4. Ссылки (.. удалить ..)
- christotamarin.blog: Списък на нѣ̋кои мои публикации, съотнесени по нѣ̋кои теми
- christotamarin.blog: My Spots On The Net
- christotamarin.blog: The CV of Slavophonia
- christotamarin.blog: Очерк за краесловнитѣ ерове: Прѣглед на старо-славянския̌т вокализъм
- christotamarin.blog: Balkansprachbund-ът: балканския̌т езиков съюз
- christotamarin.blog: XT Keyboard Layouts Reference: Клавиатури с разширена кирилица
- christotamarin.blog: [Draft, this file] Несвязанные тексты по разным поводам
►► 5. Комментарии, вопросы, ответы (comments, Q&As) (.. показать ..) (.. развернуть ..) .. в начало ..
▼▼ 5. Комментарии, вопросы, ответы (comments, Q&As) (.. удалить ..) (.. свернуть ..) (.. развернуть ..) .. в начало ..
Если будет комментарий или вопрос, требующие моего ответа, перепишу вопрос или комментарий сюда и отвечу здесь.
-
◄►
::christo.tamarin, 2021-07-28 17:13::
(болг.) Semantic shifts: Относно етимологията на някои думи
Перевода на русский нет
-
◄►
::christo.tamarin, 2021-07-28 17:13::
(болг.) Източните диалекти тъ̨рсили, западните - набарали
Перевода на русский нет
-
◄►
::christo.tamarin, 2021-08-03 11:27::
(болг.) Етимологията на думата обич
Перевода на русский нет
-
◄►
::christo.tamarin, 2021-10-30 11:13::
(болг.) ЕГН-то отвъ̨тре
Перевода на русский нет
-
◄►
::christo.tamarin, 2021-11-05 13:10::
(болг.) О, мина̨ло незапомнено: 5-те дупки на перфолентата
Перевода на русский нет
-
◄►
::christo.tamarin, 2021-11-26 11:52::
(болг.) Общославянското омесване на склоненията при съ̨ществителните имена от мъ̨жки род
Перевода на русский нет
-
◄►
::christo.tamarin, 2022-01-23 16:03::
(болг.) Интервю с изтъкна̨тия̌т български езиковед акад. Владимир Георгиев
Перевода на русский нет
-
◄►
::christo.tamarin, 2022-10-dd mm:ss::
(болг.) Кельтская группа языков
Перевода на русский нет
-
◄►
::christo.tamarin, 2018-05-26 20:14::
(in Bulgarian) Болгарский язык латинским алфавитом
Перевода на русский нет
- ◄► (.. комментарии удалить ..) (.. комментарии свернуть ..) (.. комментарии развернуть ..) .. в начало ..
(.. show all ..) (.. collapse all ..) .. to the bottom ..
[Draft] Unrelated texts here and there
Permanently in development.
The texts placed here make no sense together.
Each text is intended to be displayed separately.
Each text is placed here to take advantage of html.
►► 1. Preamble: abstract (.. show the preamble ..) .. to the top ..
▼▼ 1. Preamble: abstract (.. hide ..)
- The texts placed here make no sense together.
- Each text is intended to be displayed separately.
- Each text is placed here to take advantage of html.
- (.. hide the preamble ..) .. to the top ..
►► 4. References (.. show them ..) .. to the top ..
▼▼ 4. References (.. hide them ..)
- christotamarin.blog: Списък на нѣ̋кои мои публикации, съотнесени по нѣ̋кои теми
- christotamarin.blog: My Spots On The Net
- christotamarin.blog: The CV of Slavophonia
- christotamarin.blog: Очерк за краесловнитѣ ерове: Прѣглед на старо-славянския̌т вокализъм
- christotamarin.blog: Balkansprachbund-ът: балканския̌т езиков съюз
- christotamarin.blog: XT Keyboard Layouts Reference: Cyrillic Extended Keyboard Layouts
- christotamarin.blog: [Draft, this file] Unrelated texts here and there
►► 5. Comments, Q&As (.. show them ..) (.. show them all ..) .. to the top ..
▼▼ 5. Comments, Q&As (.. hide ..) (.. hide the comments ..) (.. show all the comments ..) .. to the top ..
If a question or a comment appears or my reply is necessary, I shall copy the question or the reply in this section here and my reply will go also here.
-
◄►
::christo.tamarin, 2021-07-28 17:13::
(in Bulgarian) Semantic shifts: Otnosno etimologiata na ne̋koi dymi
Not available in English
-
◄►
::christo.tamarin, 2021-07-28 17:13::
(in Bulgarian) Iztočnite dialekti tursili, zapadnite - nabarali
Not available in English
-
◄►
::christo.tamarin, 2021-08-03 11:27::
(in Bulgarian) Etimologiata na dymata obič
Not available in English
-
◄►
::christo.tamarin, 2021-10-30 11:13::
(in Bulgarian) EGN-to otvutre
Not available in English
-
◄►
::christo.tamarin, 2021-11-05 13:10::
(in Bulgarian) O, minulo nezapomneno: 5-te dypki na perfolentata
Not available in English
-
◄►
::christo.tamarin, 2021-11-26 11:52::
(in Bulgarian) Obqoslavänskoto omesvane na skloneniata pri suqestvitelnite imena ot mužki rod
Not available in English
-
◄►
::christo.tamarin, 2022-01-23 16:03::
(in Bulgarian) Intervÿ s iztuknutiut bulgarski ezikoved akad. Vladimir Georgiev
Not available in English
-
◄►
::christo.tamarin, 2022-10-dd mm:ss::
(in Bulgarian) The Celtic Language Group
Not available in English
-
◄►
::christo.tamarin, 2018-05-26 20:14::
(in Bulgarian) Romanization of Bulgarian
Not available in English
- ◄► (.. hide all the comments ..) (.. contract ..) (.. show all the comments ..) .. to the top ..
No comments:
Post a Comment