Friday, September 16, 2016

Действительное правило для артиклей в болгарском языке

Относно истинското правило за члѣнуване на имената в българският език

(.. к самому важному ..)  (.. к ссылкам ..)  (.. к комментариям ..)  .. to the bottom ..



Действительное правило для артиклей в болгарском языке


Действительное правило для артиклей в болгарском в первом приближении.

В болгарском языке, чтобы выразить грамматическую категорию определённости, к концу имени (существительного, прилагательного, числительного), обычно добавляется определённый артикль, или просто артикль. В болгарском языке для имён (сѫществительных, прилагательных, числителньных) и для местоимений есть отдельные формы с артиклем.

Алгоритм образования форм с артиклем в болгарском можно выразить при помощи ряда правил.
  • Если какое-нибудь правило приложено, задача выполнена, алгоритм завершается и следующие правила уже не применяются. Поэтому десять правил в следующем ряду, будут обозначены и как выходы.

  • Правило_1 (выход_1).
    • Применяется к именам (существительным, прилагательным, числительным), оканчивающим на -А или -Я, независимо от числа (единственного или множественного) и независимо от рода.
    • Артикль: -ТА.
    • Место ударения не меняется.
    • Примеры: двата, хилядата, пѫтищата, рѣшенията, селата, краката, рамената, рѫката, рѣката, сѫдията, слугата, бащата, майката, войската, армията, никаквата.
    • Примечание: В болгарском (как впрочем и в русском, и в немецком), род в множественном числе не различается.

  • Правило_2 (выход_2).
    • Применяется к именам (существительным, прилагательным, числительным) в множественном числе (независимо от рода).
    • Артикль: -ТѢ (в ятовой орфографии: -ТѢ; в ОФ-орфографии: -ТЕ).
    • Примеры: двѣтѣ, стотѣ̀, рѫцѣтѣ, раменѣтѣ, градоветѣ, войскитѣ, армиитѣ, никаквитѣ.
    • Место ударения не меняется.
    • Примечание: Однако у числительных после 3 ударение переходит на артикль. Кроме того, у этих числительных (больших 3) артикль может принимать архаическую форму -тѣ̋х: десеттѣ̋х Божи заповѣди.

  • Правило_3 (выход_3).
    • Применяется к именам, оканчивающим на -О или -Е или -У или -Ю (независимо от рода).
    • Артикль: -ТО.
    • Место ударения не меняется.
    • Примеры: дѣтето, телето, селото, рамото, рѣшението, чичото, Сийчето, морето, всичкото, аташето, менюто, парвенюто, гуруто, табуто, кенгуруто.

  • Правило_4 (выход_4).
    • Применяется к именам среднего рода.
    • Артикль: -ТО.
    • Место ударения не меняется.
    • Примеры: таксито, партито.

  • Правило_5 (выход_5).
    • Применяется к именам женского рода.
    • Артикль: -ТА.
    • Ударение переходит на артикль.
    • Примеры: кръвта, младостта, калта, нощта, гнойта.

    • Примечание: Если по первым пяти правилам (выходам) задача ещё не решена, то это имя (существительное, прилагательное, числительное) мужского рода в единственном числе.

  • Правило_6 (выход_6).
    • Применяется к именам (мужского рода единственного числа), оканчивающим на И.
    • Артикль: -Я̌Т. В естественной орфографии: -ЪТ̌.
    • Место ударения не меняется.
    • Примеры: десетия̌т, мѫжкия̌т, женския̌т, старшия̌т.
    • В естественной орфографии: десетиът̌, мѫжкиът̌, женскиът̌, старшиът̌.

  • Правило_7 (выход_7).
    • Применяется к именам (мужского рода единственного числа), оканчивающим на Й.
    • Артикль: -Я̌Т, и в нём окончание Й вплетено.
    • В естественной орфографии: -IЪТ̌ или -ЬТ̌ или -ЪТ̌.
    • Место ударения не меняется.
    • Примеры: [край=>]края̌т, [герой=>]героя̌т, [ратай=>]ратая̌т, [лакей=>]лакея̌т, [критерий=>]критерия̌т.
    • В естественной орфографии: [край=>]краıът̌, [герой=>]героıът̌, [ратай=>]ратаıът̌, [лакей=>]лакеът̌т, [критерий=>]критериът̌т.

  • Правило_8 (выход_8).
    • Применяется к прилагательным именам (мужского рода единственного числа), субстантивированным или нет, а также к числительному един.
    • Принимают старый артикль -И-, а потом и новый артикль -Я̌Т, и в результате -ИЯ̌Т.
    • В естественной орфографии: -ИЪТ̌.
    • Примечание: Приняв пра-старый артикль -И-, прилагательное мужского рода единственного числа получает свою полную форму.
    • Место ударения не меняется.
    • Примеры: болния̌т, здравия̌т, бѣлия̌т, черния̌т, голѣмия̌т, малкия̌т, добрия̌т, лошия̌т, другия̌т, единия̌т.
    • В естественной орфографии: болниът̌, здравиът̌, бѣлиът̌, черниът̌, голѣмиът̌, малкиът̌, добриът̌, лошиът̌, другиът̌, единиът̌.

  • Правило_9 (выход_9).
    • Применяется к некоторым существительным (мужского рода единственного числа), оканчивающим на исторически мякгую согласную.
    • Артикль -Я̌Т.
    • В естественной орфографии: -IЪТ̌ или -ЬТ̌.
    • Ударение остаётся на месте, кроме в слове деня̊т.
    • Примеры: деня̊т, царя̌т, коня̌т, пѫдаря̌т, овчаря̌т, учителя̌т, огъня̌т, лакътя̌т, нокътя̌т.
    • В естественной орфографии: день̀т̌, царьт̌, коньт̌, пѫдарьт̌, овчарьт̌, учительт̌, огъньт̌, лакътьт̌, нокътьт̌.

    • Примечание: Если алгоритм кончился по выходу (правилу) от 6 до 9, то имейте ввиду, что в букву Я̌ из артикля -Я̌Т (или -ИЯ̌Т) вплетена гласная Ъ, а не гласная А. Например, деня̌т звучит как деньът.
    • Примечание: И в частности, если алгоритм кончился по выходу (правилу) 9, то Вам может быть будет интересно узнать, что по орфографии до 1945 артикль писали -ЬТ
      (деньт, царьт, коньт, пѫдарьт, овчарьт, учительт, огъньт, лакътьт, нокътьт; краесловные еры не пишу).

  • Правило_10 (выход_10).
    • Последнее правило. Последний выход.
    • Примечание: Применяется к именам мужского рода единственного числа, оканчивающим на исторически твёрдую согласную.
    • Артикль: -ЪТ. В естественной орфографии: -ЪТ̌.
    • Ударение переходит на артикль в нескольких односложных словах, которые указаны в словарях.
    • Место ударения не меняется в словах из двух или более слогов.
    • Примеры: носъ̀т, дѫбъ̀т, борът, градъ̀т, пѣтелът, лъвъ̀т, тигърът, отговорът, езикът.

    • Примечание: Местоименные формы, которые можно употреблять с артиклем, ведут себя как прилагательные имена.
    • Примеры: мой=>моя̌т, твой=>твоя̌т, негови=>неговитѣ, всички=>всичкитѣ, ..
    • В естественной орфографии: мой=>моıът̌, твой=>твоıът̌, негови=>неговитѣ, всички=>всичкитѣ, ..
  • .. в начало ..



Самое важное примечание, решающее. Действительно ли всё так сложно на самом деле?

Конечную согласную -Т в формах мужского рода единственного числа с артиклем -ЪТ/-Я̌Т/-ИЯ̌Т ..
не объязательно ни произносить, ни писать.

В речи она обычно пропускается.

Произнесена ли была она в речи - слушатели обычно этого не замечают, а если заметят, то специального смысла этому не придают.

Читающий перед слушателями не должен произносить или упускать конечную согласную Т в формах артикля мужского рода единственного числа в зависимости от наличия буквы Т в тексте.

Согласно официальной орфографии, если она упущена в артикле -ЪТ, обычно пишется артикль -А.
  • Причина в том, что до 1945-го, до орфографической реформы ОФ, как и в русской дореволюционной орфографии, буква Ъ в конце слова не произносилась.
  • Теперь уже нет проблемы сокращать артикль -ЪТ на -Ъ.
Согласно так называемой естественной орфографии, она пишется -Ť, где диакритическим знаком указано, что произношение не объязательно.



Повтаряю то же важное решающее примечание, на этот раз со строгим соблюдением "регуляций".

Произносить конечную согласную -Т в формах артикля мужского рода единственного числа -ЪТ/-Я̌Т/-ИЯ̌Т не объязательно.

В речи она часто пропускается.

Произнесена ли была она в речи - слушатели обычно этого не замечают, а если заметят, то специального смысла этому не придают.

Читающий перед слушателями не должен произносить или упускать конечную согласную Т в формах артикля мужского рода единственного числа в зависимости от наличия буквы Т в тексте.

Артикль мужского рода единственного числа, в котором она написана, называется полным артиклем, а если она упущена, то это краткий (неполный) артикль.

Согласно официальной орфографии, если она упущена в артикле -ЪТ, то пишется краткий артикль -А.

Следующее правило официальной орфографии определяет когда следует писать полный артикль:

У подлежащего и у сказуемного определения следует писать полный артикль.

В остальных случаях следует писать краткий артикль.

Исключение: Клички и прозвища обычно пишутся с кратким артиклем, даже при употреблении в роли подлежащего или сказуемного определения.

Конечно, приведенное выше правило противоестественно.
Оно противоречит интуиции.
Скорее, это неуклюжая выдумка псевдоученых.
И, конечно, на практике это правило не соблюдается.

.. в начало ..



▼▼   Комментарии, вопросы, ответы (comments, Q&As)  (.. комментарии удалить ..)  (.. комментарии свернуть ..)  (.. комментарии развернуть ..)  .. в начало ..


Если будет комментарий или вопрос, требующие моего ответа, перепишу вопрос или комментарий сюда и отвечу здесь.
  • ►►  ::christo.tamarin, 2020-04-29 13:30:: Сводка о роли грамматического рода в правиле болгарских артиклей

  • ►►  ::christo.tamarin, 2020-05-04 09:23:: Существительные, оканчивающие на исторически мягкую согласную

  • ▼▼  ::christo.tamarin, 2020-05-04 20:20::  (.. комментарий удалить ..)  (.. комментарий свернуть ..)  (.. комментарий развернуть ..)  (.. комментарии удалить ..)  (.. комментарии свернуть ..)  (.. комментарии развернуть ..)  .. в начало ..
    • На болгарском языке этот очерк даётся в шести орфографических вариантах.

      • ◄► Все эти орфографические варианты - на основе
        • нормативного произношение стандартного болгарского языка.

      • ◄► Кнопки переключения между этими четырьмя вариантами
        • даются в верхнем правом угле страницы, а также здесь ниже.

      • ◄► Орфографический вариант болгарского языка можно классифицирать как
        • я̀кавский, ѐкавский или я̀тевый
        • в зависимости от способа передачи старого ятя Ѣ.

        • Смотрите разъснения на болгарском.

        • (.. разъснения скатать ..)
          • Норма произношения болгарского языка определяет звучание старого ятя Ѣ в любом конкретном случае.
          • Обычно звучит он как E.
          • Но в определённых случаях произносится Я (JA, IA).

          • Когда в некоторых случаях старый ять Ѣ звучит как Я, то тогда произношение я̀кавское. Так во многих диалектах на востоке Болгарии.
          • Когда во всех случаях старый ять Ѣ звучит как Е, то это ѐкавское произношение. Так во многих западных диалектах.
          • Норма болгарского языка - я̀кавское произношение.

          • Если несмотря на современное нормативное я̀кавское произношение, всегда пишется старая буква Ѣ, то это я̀тевая орфография. Звучание еще можно уточнить при помощи диакритического знака.

          • Если несмотря на современное нормативное я̀кавское произношение, всегда пишется буква Е, то это ѐкавская орфография. Звучание опять можно уточнить при помощи диакритического знака. Примечание: Русская орфография - ѐкавская.

          • Орфографию класифицируется как я̀кавскую, если на письме отображается только нормативное произношение данной словоформы, не обращая внимание на этимологию, на другие словоформы того же корня и на звучание в западных диалектах.

          • До 1945-го года в Болгарии официально использовалась я̀тевая орфография Иванчевского. Она включала и краесловные еры.

          • В 1945-м году коммунисты заменили я̀тевую орфографию Иванчевского я̀кавской отечественно-фронтовской [ОФ-]орфографией.

          • Пренебрежительное отношение к западным диалектам, демонстрированное вводом я̀кавской ОФ-орфографии, открыло место для создавающегося в то же время северно-македонского языка.

          • .. скатать разъснения об я̀кавости-ѐкавости-я̀тевости ..

      • ▼▼  То ли орфография русофильская, то ли сербоманская?  (.. скатать ..)

        • Орфографию можно классифицировать как русофильская, если:
          • она на основе кириллицы
          • с использованием букв Й, Я и Ю.
          • Буквы Ю и Я создают у болгар чувство, что в алфавите
          • не хватает подобных букв для ЙО-ЬО и для ЙЪ-ЬЪ-ЙѪ-ЬѪ JЪ.
          • Не хватает, потому что русскому языку такие буквы не нужны.

        • Орфографию можно классифицировать как сербоманская, если:
          • она на основе кириллицы,
          • однако она русофильская: буквы Й, Я и Ю не употребляются.
          • Буква J заменяет букву Й и употребляется как знак мягкости.
          • Следовательно, на месте буквы Я пишется JА, а на месте Ю - JУ.
          • Нехватки букв для JЪ или JО не ощущается.

        • Естественная орфография, которая была введена после других орфографических вариантов,
          • и которая тоже на основе кириллицы,
            не русофильская и не сербоманская.
          • В неё введена буква ıота-без-точки (I), которая может заменять как букву Й, так и букву Ь.
          • Буква ıота-без-точка (I) может участвавать в буквосъчетаниях как IO, , , IA.
          • Вместо ЙО или ЬО пишется IO, которое от буквы Ю отличается.
          • Буквы Й и Я не запрещены, но и без них можно обойтись.
          • Буква Ь может также изпользоваться как сокращение буквосочетания .

        •  .. русофильство и сербоманию скатать ..  (.. комментарий удалить ..)  (.. комментарий свернуть ..)  (.. комментарий развернуть ..)  (.. комментарии удалить ..)  (.. комментарии свернуть ..)  (.. комментарии развернуть ..)  .. в начало ..

      • ◄► Ниже перечислены шесть орфографических вариантов.

      • Пост-модерный орфографический вариант  (.. скатать ..)  (.. комментарий о орфографических вариантах удалить ..)  (.. комментарий свернуть ..)  (.. комментарий развернуть ..)  .. в начало ..

      • Отечественно-фронтовский орфографический вариант  (.. скатать ..)  (.. комментарий о орфографических вариантах удалить ..)  (.. комментарий свернуть ..)  (.. комментарий развернуть ..)  .. в начало ..

      • Екавско-сербоманский орфографический вариант  (.. скатать ..)  (.. комментарий о орфографических вариантах удалить ..)  (.. комментарий свернуть ..)  (.. комментарий развернуть ..)  .. в начало ..

      • Естественная орфография  (.. скатать ..)  (.. комментарий о орфографических вариантах удалить ..)  (.. комментарий свернуть ..)  (.. комментарий развернуть ..)  .. в начало ..
        • Я̀тевая орфография, кириллица, не русофильская и не сербоманская (.. показать другое описание по-болгарски ..)

        • Это мой предпочтительный орфографический вариант и я в будущем планирую придерживаться его.

        • Это же я̀тевая орфография, а не я̀кавская или ѐкавская.
        • Это же я̀тевая орфография. Буква ять ѣ употребляется.
        • Смотрите когда пишется буква Ѣ (текст на болгарском).

        • Естественная орфография очень похожа на пост-модерную.
        • Однако она не является русофильской, в отличие от пост-модерной.

        • В неё введена буква ıота-без-точки (I), которая может заменять как букву Й, так и букву Ь.
        • Буква ıота-без-точка (I) выглядит хорошо перед гласными буквами О, Ѫ, Ъ и А.
        • Она употрѣбляется в буквосъчетаниях IO, IѪ, IЪ, IA.
        • Вместо ЙО или ЬО пишется IO, которое от буквы Ю отличается.
        • Букву Ь можно также изпользовать как сокращение буквосочетания IЪ.
        • Буквы Й и Я не запрещены, но и без них можно обойтись.
        • После гласной И, ıоту-без-точка следует упускать.
          В естественной орфографии оба варианта Българиа и България допустимы.

        • В трёх орфографических вариантах - в естественном, в пост-модернном и в отечественно-фронтовском, буква Ю употребляется одинаковым образом.

        • Буква большой юс ѫ восстановлена.
        • Смотрите когда она употребляется при пост-модерной орфографии (текст на болгарском).
        • Естественная орфографии вводит употребление большого юса Ѫ и в глагольных окончаниях,
          а также и в местоимениях неıѫ̨ и ıѫ̨.
        • На букву Ѫ̨/ѫ̨ ставится диакритический знак,
          обозначающий, что в пост-модерной [и в О-Ф] орфографии на этом месте стоит А̨ или Я̨.
          Этим же способом становится возможным автоматичское конвертирования от естественной орфографии к пост-модернной.

        • При естественной орфографии, гласный звук Ъ нельзя обозначать ни буквой А, ни буквой Я.
        • В случаях глагольного окончания, звук Ъ обозначается ѫ̨ или ıѫ̨.
        • А в случаях определённого артикля мужского рода единственного числа пишется ЪТ̌, IЪТ̌ или ЬТ̌.
        • Диакритический знак над буквой Т̌ в конце артикля мужского рода единственного числа указывает, что звук Т в обычной речи упускаеъся.

        • Введены также буквы џ/Џ и ђ/Ђ для дж и жд соответственно.

        • В отличие от старой (до 1945) орфографии Иванчевского,
          незвучащие краесловные еры запрещены.
          Они запрещены во всех здесь рассматриваемых орфографических вариантах.

        • (.. описание скатать ..)  (.. комментарий о орфографических вариантах удалить ..)  (.. комментарий свернуть ..)  (.. комментарий развернуть ..)  (.. комментарии удалить ..)  (.. комментарии свернуть ..)  (.. комментарии развернуть ..)  .. в начало ..

      • Романизация: болгарская латиница  (.. скатать ..)  (.. свернуть ..)  (.. развернуть ..)  (.. комментарий о орфографических вариантах удалить ..)  (.. комментарий свернуть ..)  (.. комментарий развернуть ..)  .. в начало ..
        • Ѐкавская орфография на основе латиницы.
        • Не русофильская, не сербоманская, не кириллица.

        • .. Романизация болгарского .. (.. смотри на болгарском ..)
          • Орфографические правила българской латиницы (.. скатать ..)

          • Это не транскрипция на латиницу.
          • Tova ne e transkripcia na latinica.

          • Это есть романизация - новая орфографическая система для болгарского языка на основе латиницы.
          • Tova e romanizacia - nova pravopisna sistema za bulgarskiut ezik, osnovana na latinskata azbyka.

            • Влияния со стороны настоящей русофильской орфографии на основе кириллицы следует избегать.
            • Ne biva da se vlijaete ot suqestvyvaqiut otechestveno-frontovski (OF-)pravopis, osnovan na kirilicata, validen v momentu.

            • Это орфографическая система для болгарского. Для русского языка она не пригодна.

          • Каждой букве латиницы назначено лишь одно основное звучание, без произносительных вариантов.
          • Vsehka bykva ot latinicata ima samo edno osnovno zvychene, bez varianti na proiznoshenieto.

            • Некоторые буквы латиницы имеют также модифицированный вариант, не более одного.
            • Nehkoi latinski bykvi imat i modificiran variant, ne poveche ot edin.

            • У латинской буквы H (h, хаш, ейч) собственного звучания нет. Она используется только для модификации предыдущей буквы.
            • Latinskata bykva H (h, xash, ejch) nehma sobstveno zvychene, a se izpolzva samo za modificirane na predishnata bykva.

            • В общем, есть два способа получения модифицированного варианта латинской буквы: при помощи последующей буквы H и при помощи диакритического знака хачек над буквой, как в хорватском, словацком и чешском. Диерезис над гласной буквой обозначает иотацию.
            • Osven s bykvata H, modificiraniut variant na edna bykva mozhe da se polychi i s diakritichen znak xachek ili dierezis nad bykvata, kakto v xurvatski, slovashki i cheshki.

          • Звучание каждой латинской буквы и ее модифицированного варианта, если такой есть, показано ниже в таблице. Звучание обозначено буквой кириллицы.
          • Eto zvycheneto na vsehka bykva ot latinicata i na modificiraniut ih variant, ako ima takuv. Zvycheneto e pokazano s bykva ot kirilicata.

            • A a А Я ≠ Ѣ̋ JA Ja ja
              BbБ
              CcЦЧCHChch
              DdД
              EeЕЯ = Ѣ̋EHEheh
              FfФ
              GgГЂ = ЖДGHGhgh
              IiИЍIHIhih
              JjЙ
              KkК
              LlЛ
              MmМ
              NnН
              OoОЙО,ЬОJOJojo
              PpП
              QqЩ
              RrР
              SsСШSHShsh
              TtТ
              UuЪЯ̌,Я̨,ЙЪ,ЬЪJUJuju
              VvВ
              WwЎ
              XxХЏ = ДЖXHXhxh
              YyУЮJYJyjy
              ZzЗЖZHZhzh

            • Обратите особое внимание на латинские буквы X/Y/U/Q.
            • Molju zabelezhete zvycheneto na pokazanite v cherveno latinski bykvi X/Y/U/Q.

            • Модифицированная латинская буква ih () пишется только в краткой форме личного местоимения Ѝ, чтобы отличить его от союза И.
            • Modificiranata latinska bykva ih () se pishe samo za kratkoto lichno mestoimenie Ѝ.

            • Модифицированная латинская буква eh () пишется на месте старой буквы Ѣ, когда она по норме звучит как Я.
            • Modificiranata latinska bykva eh () se pishe na mehstoto na starata bykva Ѣ, kogato tja zvychi JA.

            • В русофильских орфоградических вариантах - и в отечественно-фронтовском, и в пост-модерном, буква Я - многозначна.
            • V rysofilskite pravopisi za bulgarskiut ezik - i v otechestveno-frontovskiut, i v post-moderniut, bykvata Я e mnogoznachna.

              • Она может звучать как и тогда латиницей пишется ju или .
              • Tja mozhe da zvychi i togava na latinica se pishe ju ili .

              • Она может звучать как JA, занимая место старого звука Ѣ, и тогда латиницей пишется eh или .
              • Tja mozhe da zvychi JA, namirajki se na mehstoto na star zvyk Ѣ, i togava na latinica se pishe eh ili .

              • Она может звучать как JA, не занимая место старого звука Ѣ, и тогда латиницей пишется ja или .
              • Tja mozhe da zvychi JA, bez da е na mehstoto na star zvyk Ѣ, i togava na latinica se pishe ja ili .

          • Хотя и на основе латиницы, а не кириллицы, это полноценная орфографическая система, ничем не отступающая любой другой орфографической системе для болгарского языка, даже настоящей ОФ-орфографии.
          • Makar da e osnovana na latinicata, a ne na kirilicata, tova e pulnocenna pravopisna sistema za bulgarskiut ezik, kojato po niqo ne otstupva na vsehka dryga pravopisna sistema za bulgarskiut ezik, dori na validniut v momentu ОФ-pravopis.

            • Это не просто транскрипция на латиницу. Официально рекоммендуемые в Болгарии системы транскрипции нацелены на французскую орфографию или на английскую. Они же предназначены для имён людей, для названий городов, сёл, улиц, но не и для текстов более длинных.
            • Tova ne e prosto transkripcia na latinica. Dosegashnite oficialno preporuchvani transkripcii su prednaznacheni samo za imena na xora, seliqa, ylici, no ne i za po-dulgi tekstove, i su prigodeni ili kum frenskiut, ili kum anglijskiut pravopis.

            • Система орфографии, предлагаемая здесь, поначалу предназначена для болгарского языка. Она учитывает удобство написания и чтения болгарских текстов, а не текстов английских или французских.
            • Predlaganata tyk pravopisna sistema e prigodena za bulgarskiut ezik. Tja durzhi smetka za ydobstvoto pri pisane i chetene na tekstove na bulgarski ezik, a ne na frenski ili anglijski tekstove.

            • Единственное препятствие для принятия этой орфографической системы - это наша традиция, которая основана на кириллице и с которой порвать мы не можем.
            • Edinstvenata prechka pred vuzpriemaneto na tazi pravopisna sistema e nashata tradicia, kojato se osnovava na kirilskata azbyka i s kojato ne mozhem da skusame.

          • Можете легко убедиться, что среди текстов на разных славянских языках, написанных латиницей, текст на болгарском выглядит лучше. Просто сравните болгарский, хорватский, словенский, словацкий, чешский, польский.
          • Mozhete lesno da se ybedite, che izmeghy slavjanskite ezici bulgarskite tekstove na latinica izgleghat naj-prilichno. Prosto sravnete bulgarski, xurvatski, slovenski, slovashki, cheshki, polski.

            • [РУ] Все люди рождаются свободными и равными в своём достоинстве и правах. Они наделены разумом и совестью и должны поступать в отношении друг друга в духе братства.
            • [БГ] Bсички хора се рађат свободни и равни по достоинство и права. Tѣ сѫ надарени с разум и съвѣст и слѣдва да се отнасят помеђу си в дух на братство.
            • [BG] Vsichki xora se raghat svobodni i ravni po dostoinstvo i prava. Te su nadareni s razym i suvest i sledva da se otnasjat pomeghy si v dyx na bratstvo.
            • [BGD] Vsički xora se raǧat svobodni i ravni po dostoinstvo i prava. Te su nadareni s razym i suvest i sledva da se otnasät pomeǧy si v dyx na bratstvo.
            • [CRO] Sva ljudska bića rađaju se slobodna i jednaka u dostojanstvu i pravima. Ona su obdarena razumom i savješću pa jedna prema drugima trebaju postupati u duhu bratstva.
            • [SL] Vsi ljudje se rodijo svobodni in imajo enako dostojanstvo in enake pravice. Obdarjeni so z razumom in vestjo in bi morali ravnati drug z drugim kakor bratje.
            • [SK] Všetci ľudia sa rodia slobodní a sebe rovní, čo sa týka ich dostojnosti a práv. Sú obdarení rozumom a majú navzájom jednať v bratskom duchu.
            • [CZ] Všichni lidé rodí se svobodní a sobě rovní co do důstojnosti a práv. Jsou nadáni rozumem a svědomím a mají spolu jednat v duchu bratrství.
            • [POL] Wszyscy ludzie rodzą się wolni i równi pod względem swej godności i swych praw. Są oni obdarzeni rozumem i sumieniem i powinni postępować wobec innych w duchu braterstwa.
            • [ПОЛ] Вшисцъи луде роsѫ ся волни и рóвни под взглядъем свъей годносци и свъих прав. Сѫ они обдаржени розумъем и суменем и повинни постяповац вобецъ иннъих в духу братъерства.

            • Может быть, послeдняя строка убедит Вас, что польские тексты на кириллице выглядели бы прилично, не хуже чем русские или болгарские кириллические тексты. Однако польская традиция иная.
            • Posledniut red mozhe bi qe Vi ybedi, che tekstovete na polski ezik bixu izgleghali po-dobre na kirilica. Polskata tradicia obache e dryga.

          • Орфографическая система для болгарского языка на основе латиницы, предлагаемая здесь, имеет большое преимущество. Звук Ъ обозначается всегда буквой U - и в глагольны окончаниях, и в определённых артиклях. Таким образом, плохое наследие, вызванное нашей прежней традицией писать глухонемый ер Ъ в краесловии, было преодолено.
          • Predlaganata tyk pravopisna sistema za bulgarskiut ezik, osnovana na latinica, ima golehmo predimstvo. Zvykut Ъ vinugi se oznachava s bykvata U - i v glagolnite okonchania, i v opredelitelnite chlenove. Taka loshoto nasledstvo, porodeno ot nehkogashnata ni tradicia da pishem glyxonehmo Ъ v kraeslovieto, e preodolehno.

          • Орфографическая система для болгарского языка на основе латиницы, предлагаемая здесь, имеет большое техническое преимущество. Все буквы наличны в наборе ASCII-7 и на стандартной американо-английской раскладке клавиатуры, которая явлется родной каждому компьютеру, таблету или смартфону. Переключение клавиатурных раскладок не нужно.
          • Predlaganata tyk pravopisna sistema za bulgarskiut ezik, osnovana na latinica, ima i golehmo texnichesko predimstvo. Vsichki bykvi su ot naborut ASCII-7 i gi ima na amerikano-anglijskata klaviatyra, kojato e rodna za vseki kompjytur, tablet ili smartfon. Nehma nygha ot smehna na klaviatyrata.

          • Если Вам нравится более компатный вид текста, то можно исползовать буквы с диакритическим знаком, а не модифицирающую букву H. Но если так, то специальная клавиатурная раскладка будет нужна.
          • Ako vse pak predpochitate po-stegnut tekst, to vmesto modificiraqata bykva H bixte mogli da izpolzvate bykvite s diakritichen znak. No qe imate nygha ot smehna na klaviatyrata.

          • .. Правила болгарской латиницы скатать ..
          • .. Skrij gi pravopisnite pravila za bulgarskata latinica ..

        • Форма определённого артикля для мужского рода единственного числа пишется -UT.

        • (.. описание романизации болгарского скатать ..)  (.. комментарий о орфографических вариантах удалить ..)  (.. комментарий свернуть ..)  (.. комментарий развернуть ..)  (.. комментарии удалить ..)  (.. комментарии свернуть ..)  (.. комментарии развернуть ..)  .. в начало ..

    • ◄►  (.. комментарий удалить ..)  (.. комментарий свернуть ..)  (.. комментарий развернуть ..)  (.. комментарии удалить ..)  (.. комментарии свернуть ..)  (.. комментарии развернуть ..)  .. в начало ..

  • ►►  ::christo.tamarin, 2020-05-28 11:45:: Как артроманията сочетается с падежными остатками в стандартном болгарском языке

  • ►►  ::christo.tamarin, 2020-05-29 22:13:: Как артромания сочетается с падежными остатками в некоторых болгарских диалектах

  • ►►  ::christo.tamarin, 2020-06-05 12:11:: Сочетание артромании с падежными остатками в историческом плане

  • ►►  ::christo.tamarin, 2022-03-16 11:27:: Дополнение о месте ударения

  • ►►  ::christo.tamarin, 2024-06-24 10:07:: Известие о введении естественной орфографии







6 comments:

  1. Дали следната замяна на прекалено често използваният универсален предлог "на" е граматически правилна (приемайки, че Gen=Dat)?

    Безстрашният рицар пожелал ръката на дъщерята на краля. = Безстрашниът рицар пожелал краљутому дъщери рѫкѫтѫ.

    ReplyDelete
  2. Да, изглеђа правилно. Прѣнебрѣгнат е члѣнът на думата дъщеря - може би "дъщеритой".

    ReplyDelete
  3. Този помашки пример "na górneneg káta ímame chétri hadayé." си го превеждам като "на горния етаж имаме четири стаи". Нали на всички новославянски езици родителният падеж в мъжки род се е превърнал във винителен само при одушевените предмети? Помаците го прехвърлят и върху неодушевените, така ли? И защо е "горненЕг", а не "горненОг"? Може би аз нещо се губя в превода?

    От примера "trâbava da slúshash stárehne" излиза, че и в множествено число има разлика между именителен и винителен падеж. В именителен е "старе", а във винителен е "старех". В старобългарски има ли такова различие или това също е помашко нововъведение?

    Обратно, горният пример "ímame chétri hadayé" не показва да има различие в множествено число?

    ReplyDelete
    Replies
    1. В послѣднитѣ два примѣра има винителен падеж, съотвѣтно в одушевена члѣнувана версия и в неодушевена нечлѣнувана версия:

      da slúshash stárehne
      ímame chétri hadayé

      Члѣнът -ne вѣроятно е обобщен и не се мѣни по падеж.

      Смѣтна̨то е, че прилагателното "горен" има мѣка основа. В стандартния̌т български език само прилагателното "син" е такова. В руски има повече такива прилагателни: "синяя", "нижняя", "верхняя", "ближняя", .. Из нашенскитѣ диалекти мога̨т да се срѣщна̨т "горнята земя". Напримѣр, в "Запискитѣ по българскитѣ въстания" на Захари Стоянов: "С него заедно влѣзе и друг непознат господин .. с малко червено цвѣтице, забодено на най-горнята петелка на палтото му."

      Това не бих го смѣтна̨л за винителен падеж. По-скоро е нѣ̋какъв обобщен падеж за употрѣба слѣд прѣдлози, а конкретната форма е от стар родителен падеж.

      Delete
  4. От обяснението разбирам, че дателната форма на "краль" е "кралю" и ако искаме да я членуваме, трябва да добавим дателната форма на "тъ", която е "тому".

    Аналогично, дателната множествена форма на "краль" би трябвало да е "кралем" и за да я членуваме, е нужно да добавим дателната множествена форма на "тъ", която е "тям".

    На кралете държавите се наричат кралства.
    Кралемтям държавите се наричат кралства.

    Съществувала ли е наистина такава граматика в българския език или е само теоретична постановка?

    ReplyDelete
    Replies
    1. Прав сте.

      В тази си форма езикът е сѫществувал нѣ̋кога във врѣмето като говорѝм език. Не е само теоретична постановка. А всѣки език си има граматика, сѫществуваща в главитѣ на носителитѣ му, която тѣ усвояват още в ранна дѣтска възраст.

      Писмени останки от стари артроманиални текстове на български има съвсѣм малко. При писане хората сѫ се придържали към по-стара форма на езикът, каквато тѣ чета̨т в Евангелието. Не само в България е било така.

      Delete