Действительное правило для артиклей в болгарском языке
Действительное правило для артиклей в болгарском в первом приближении.
В болгарском языке, чтобы выразить грамматическую категорию определённости, к концу имени (существительного, прилагательного, числительного),
обычно добавляется определённый артикль, или просто артикль.
В болгарском языке для имён (сѫществительных, прилагательных, числителньных) и для местоимений есть отдельные формы с артиклем.
Алгоритм образования форм с артиклем в болгарском можно выразить при помощи ряда правил.
Если какое-нибудь правило приложено, задача выполнена, алгоритм завершается и следующие правила уже не применяются.
Поэтому десять правил в следующем ряду, будут обозначены и как выходы.
Правило_1 (выход_1).
Применяется к именам (существительным, прилагательным, числительным), оканчивающим на -А или -Я, независимо от числа (единственного или множественного) и независимо от рода.
Примечание: Однако у числительных после 3 ударение переходит на артикль.
Кроме того, у этих числительных (больших 3) артикль может принимать архаическую форму -тѣ̋х: десеттѣ̋х Божи заповѣди.
Правило_3 (выход_3).
Применяется к именам, оканчивающим на -О или -Е или -У или -Ю (независимо от рода).
Примечание: Если по первым пяти правилам (выходам) задача ещё не решена, то это имя (существительное, прилагательное, числительное) мужского рода в единственном числе.
Правило_6 (выход_6).
Применяется к именам (мужского рода единственного числа), оканчивающим на И.
Примечание: Если алгоритм кончился по выходу (правилу) от 6 до 9, то имейте ввиду, что в букву Я̌ из артикля -Я̌Т (или -ИЯ̌Т)
вплетена гласная Ъ, а не гласная А. Например, деня̌т звучит как деньът.
Примечание: И в частности, если алгоритм кончился по выходу (правилу) 9, то Вам может быть будет интересно узнать, что по орфографии до 1945 артикль писали -ЬТ (деньт, царьт, коньт, пѫдарьт, овчарьт, учительт, огъньт, лакътьт, нокътьт; краесловные еры не пишу).
Правило_10 (выход_10).
Последнее правило. Последний выход.
Примечание: Применяется к именам мужского рода единственного числа, оканчивающим на исторически твёрдую согласную.
Артикль: -ЪТ. В естественной орфографии: -ЪТ̌.
Ударение переходит на артикль в нескольких односложных словах, которые указаны в словарях.
Место ударения не меняется в словах из двух или более слогов.
Самое важное примечание, решающее. Действительно ли всё так сложно на самом деле?
Конечную согласную -Т в формах мужского рода единственного числа с артиклем -ЪТ/-Я̌Т/-ИЯ̌Т ..
не объязательно ни произносить, ни писать.
В речи она обычно пропускается.
Произнесена ли была она в речи - слушатели обычно этого не замечают, а если заметят, то специального смысла этому не придают.
Читающий перед слушателями не должен произносить или упускать конечную согласную Т в формах артикля мужского рода единственного числа
в зависимости от наличия буквы Т в тексте.
Согласно официальной орфографии,
если она упущена в артикле -ЪТ, обычно пишется артикль -А.
Причина в том, что до 1945-го, до орфографической реформы ОФ, как и в русской дореволюционной орфографии, буква Ъ в конце слова не произносилась.
Теперь уже нет проблемы сокращать артикль -ЪТ на -Ъ.
Согласно так называемой естественной орфографии,
она пишется -Ť, где диакритическим знаком указано, что произношение не объязательно.
Повтаряю то же важное решающее примечание, на этот раз со строгим соблюдением "регуляций".
Произносить конечную согласную -Т в формах артикля мужского рода единственного числа -ЪТ/-Я̌Т/-ИЯ̌Тне объязательно.
В речи она часто пропускается.
Произнесена ли была она в речи - слушатели обычно этого не замечают, а если заметят, то специального смысла этому не придают.
Читающий перед слушателями не должен произносить или упускать конечную согласную Т в формах артикля мужского рода единственного числа
в зависимости от наличия буквы Т в тексте.
Артикль мужского рода единственного числа, в котором она написана, называется полным артиклем,
а если она упущена, то это краткий (неполный) артикль.
Согласно официальной орфографии,
если она упущена в артикле -ЪТ, то пишется краткий артикль -А.
Следующее правило официальной орфографии определяет когда следует писать полный артикль:
У подлежащего и у сказуемного определения следует писать полный артикль.
В остальных случаях следует писать краткий артикль.
Исключение: Клички и прозвища обычно пишутся с кратким артиклем, даже при употреблении в роли подлежащего или сказуемного определения.
Конечно, приведенное выше правило противоестественно.
Оно противоречит интуиции.
Скорее, это неуклюжая выдумка псевдоученых.
И, конечно, на практике это правило не соблюдается.
Речь идёт об именах мужского рода единственного числа.
В тех остальных случаях артикль всегда -ЪТ, но он может нам представляться и в иной форме согласно орфографии.
-ЯТ, -ИЯТ, -Я, -ИЯ, -А, [-Ъ].
Определённый артикль добавляется к полной форме прилагательного имени.
В болгарском языке, полная и краткая формы прилагательных совпали,
кроме для мужского рода единственного числа:
Ново село, Бѣ̋ла паланка, Бѣли Искър, Нови Искър, Цари мали град, ..
Речь опять идёт об именах от мужского рода единственного числа.
Артикль всегда -ЪТ.
Нам представляются особенности по следующим причинам:
Определённый артикль добавляется к малоупотребительной полной форме прилагательных мужского рода единственного числа, оканчивающей на -И.
После -И, после -Й и после исторически мягкой согласной
(согласно Правилу_9 (выходу_9)) артикль -ЪТ пишется как -Я̌Т,
так как в болгарском русофильском алфавите
не хватает буквы для звука Ъ (и О) после мягкой согласной и после звука иот
[А=>Я, У=>Ю, Ъ=>?, О=>?].
Конечный согласный звук -Т в формах мужского рода единственного числа
с определённым артиклем -ЪТ/-Я̌Т/-ИЯ̌Т
в речи очень часто пропускается. Это хорощо разъяснено в важнейшем решающем примечании по теме.
Из уважения к читающей публике, стараюсь одолевать лень и писать конечную букву Т всегда.
В некоторых случаях нормотворцы успели разогнать подобную лень.
Например, конечную букву Т в числительных именах пишется всегда, хотя она обычно не произносится:
единадесет, .., деветнадесет, двадесет, .., деветдесет.
Однако в формах определённого артикля мужского рода единственного числа нормотворцы превысили свои права,
проявили кощунственное насилие над языком и
сочинили правило про полный и неполный артикль, которое приведено выше.
Когда определённый артикль мужского рода единственного числа имеет форму -ЪТ,
его неполная форма должна бы быть -Ъ,
однако пишется она -А, даже если под ударением она ясно звучит как -Ъ,
потому что конечная буква -Ъ в старой иванчевской орфографии была глухонемой.
Хотя из уважения к публике стараюсь писать только так называемую полную форму артикля, я сохраняю право употреблять неполную форму артикля -Ъ.
Если применяется Правило_9 (выход_9), то перед самим артиклем пишется
буква -J- как знак мягкости конечной согласной и таким образом артикль принимает форму -JUT.
Если применяется Правило_9 (выход_9), то перед самим артиклем пишется
буква -J- как знак мягкости конечной согласной и таким образом артикль принимает форму -JUT.
Норма произношения болгарского языка определяет звучание старого ятя Ѣ в любом конкретном случае.
Обычно звучит он как E.
Но в определённых случаях произносится Я (JA, IA).
Когда в некоторых случаях старый ять Ѣ звучит как Я, то тогда произношение я̀кавское. Так во многих диалектах на востоке Болгарии.
Когда во всех случаях старый ять Ѣ звучит как Е, то это ѐкавское произношение. Так во многих западных диалектах.
Норма болгарского языка - я̀кавское произношение.
Если несмотря на современное нормативное я̀кавское произношение, всегда пишется старая буква Ѣ,
то это я̀тевая орфография.
Звучание еще можно уточнить при помощи диакритического знака.
Если несмотря на современное нормативное я̀кавское произношение, всегда пишется буква Е,
то это ѐкавская орфография.
Звучание опять можно уточнить при помощи диакритического знака.
Примечание: Русская орфография - ѐкавская.
Орфографию класифицируется как я̀кавскую,
если на письме отображается только нормативное произношение данной словоформы,
не обращая внимание на этимологию, на другие словоформы того же корня и на звучание в западных диалектах.
До 1945-го года в Болгарии официально использовалась я̀тевая орфография Иванчевского. Она включала и краесловные еры.
В 1945-м году коммунисты заменили я̀тевую орфографию Иванчевского я̀кавской отечественно-фронтовской [ОФ-]орфографией.
Пренебрежительное отношение к западным диалектам, демонстрированное вводом я̀кавской ОФ-орфографии,
открыло место для создавающегося в то же время северно-македонского языка.
Это есть новая орфографическая система для болгарского языка на основе латиницы.
Tova e nova pravopisna sistema za bulgarskiut ezik, osnovana na latinskata azbyka.
Влияния со стороны настоящей русофильской орфографии на основе кириллицы следует избегать.
Ne biva da se vlijaete ot suqestvyvaqiut otechestveno-frontovski (OF-)pravopis, osnovan na kirilicata, validen v momentu.
Это орфографическая система для болгарского. Для русского языка она не пригодна.
Каждой букве латиницы назначено лишь одно основное звучание, без произносительных вариантов.
Vsehka bykva ot latinicata ima samo edno osnovno zvychene, bez varianti na proiznoshenieto.
Некоторые буквы латиницы имеют также модифицированный вариант, не более одного.
Nehkoi latinski bykvi imat i modificiran variant, ne poveche ot edin.
У латинской буквы H (h, хаш, ейч) собственного звучания нет. Она используется только для модификации предыдущей буквы.
Latinskata bykva H (h, xash, ejch) nehma sobstveno zvychene, a se izpolzva samo za modificirane na predishnata bykva.
В общем, есть два способа получения модифицированного варианта латинской буквы:
при помощи последующей буквы H и при помощи диакритического знака хачек над буквой, как в хорватском, словацком и чешском.
Диерезис над гласной буквой обозначает иотацию.
Osven s bykvata H, modificiraniut variant na edna bykva mozhe da se polychi i s diakritichen znak xachek ili dierezis nad bykvata, kakto v xurvatski, slovashki i cheshki.
Звучание каждой латинской буквы и ее модифицированного варианта, если такой есть, показано ниже в таблице.
Звучание обозначено буквой кириллицы.
Eto zvycheneto na vsehka bykva ot latinicata i na modificiraniut ih variant, ako ima takuv. Zvycheneto e pokazano s bykva ot kirilicata.
A
a
А
B
b
Б
C
c
Ц
Ч
CH
Ch
ch
Č
č
Џ=ДЖ
CH
Ch
ch
Č
č
D
d
Д
Ђ=ЖД
DH
Dh
dh
Ď
ď
E
e
Е
Я=ѣ
EH
Eh
eh
Ě
ě
Я=ѣ
EH
Eh
eh
Ě
ě
F
f
Ф
G
g
Г
Ђ=ЖД
GH
Gh
gh
Ǧ
ǧ
Ж
GH
Gh
gh
Ǧ
ǧ
I
i
И
Ѝ
IH
Ih
ih
Ǐ
ǐ
Ѝ
IH
Ih
ih
Ǐ
ǐ
J
j
Й
K
k
К
Ч
KH
Kh
kh
Ǩ
к̌
L
l
Л
M
m
М
N
n
Н
O
o
О
P
p
П
Q
q
Щ
Ђ=ЖД
QH
Qh
qh
Q̌
q̌
R
r
Р
S
s
С
Ш
SH
Sh
sh
Š
š
Ш
SH
Sh
sh
Š
š
T
t
Т
Щ
TH
Th
th
Ť
ť
U
u
Ъ
V
v
В
W
w
Ў
X
x
Х
Џ=ДЖ
XH
Xh
xh
X̌
x̌
Ш
XH
Xh
xh
X̌
x̌
Y
y
У
Z
z
З
Ж
ZH
Zh
zh
Ž
ž
Ж
ZH
Zh
zh
Ž
ž
Обратите особое внимание на латинские буквы X/Y/U/Q.
Molju zabelezhete zvycheneto na pokazanite v cherveno latinski bykvi X/Y/U/Q.
Модифицированная латинская буква ih (ï) пишется только в краткой форме личного местоимения Ѝ, чтобы отличить его от союза И.
Modificiranata latinska bykva ih (ï) se pishe samo za kratkoto lichno mestoimenie Ѝ.
Модифицированная латинская буква eh (e̋) пишется на месте старой буквы Ѣ, когда она по норме звучит как Я.
Modificiranata latinska bykva eh (e̋) se pishe na mehstoto na starata bykva Ѣ, kogato tja zvychi JA.
В русофильских орфоградических вариантах - и в отечественно-фронтовском, и в пост-модерном, буква Я - многозначна.
V rysofilskite pravopisi za bulgarskiut ezik - i v otechestveno-frontovskiut, i v post-moderniut, bykvata Я e mnogoznachna.
Она может звучать как JЪ и тогда латиницей пишется ju или ü.
Tja mozhe da zvychi JЪ i togava na latinica se pishe ju ili ü.
Она может звучать как JA, занимая место старого звука Ѣ, и тогда латиницей пишется eh или e̋.
Tja mozhe da zvychi JA, namirajki se na mehstoto na star zvyk Ѣ, i togava na latinica se pishe eh ili e̋.
Она может звучать как JA, не занимая место старого звука Ѣ, и тогда латиницей пишется ja или ä.
Tja mozhe da zvychi JA, bez da е na mehstoto na star zvyk Ѣ, i togava na latinica se pishe ja ili ä.
Хотя и на основе латиницы, а не кириллицы, это полноценная орфографическая система,
ничем не отступающая любой другой орфографической системе для болгарского языка, даже настоящей ОФ-орфографии.
Makar da e osnovana na latinicata, a ne na kirilicata, tova e pulnocenna pravopisna sistema za bulgarskiut ezik,
kojato po niqo ne otstupva na vsehka dryga pravopisna sistema za bulgarskiut ezik, dori na validniut v momentu ОФ-pravopis.
Это не просто транскрипция на латиницу.
Официально рекоммендуемые в Болгарии системы транскрипции нацелены на французскую орфографию или на английскую.
Они же предназначены для имён людей, для названий городов, сёл, улиц, но не и для текстов более длинных.
Tova ne e prosto transkripcia na latinica.
Dosegashnite oficialno preporuchvani transkripcii su prednaznacheni samo za imena na xora, seliqa, ylici, no ne i za po-dulgi tekstove,
i su prigodeni ili kum frenskiut, ili kum anglijskiut pravopis.
Система орфографии, предлагаемая здесь, поначалу предназначена для болгарского языка.
Она учитывает удобство написания и чтения болгарских текстов, а не текстов английских или французских.
Predlaganata tyk pravopisna sistema e prigodena za bulgarskiut ezik. Tja durzhi smetka za ydobstvoto pri pisane i chetene na tekstove na bulgarski ezik, a ne na frenski ili anglijski tekstove.
Единственное препятствие для принятия этой орфографической системы - это наша традиция, которая основана на кириллице и с которой порвать мы не можем.
Edinstvenata prechka pred vuzpriemaneto na tazi pravopisna sistema e nashata tradicia, kojato se osnovava na kirilskata azbyka i s kojato ne mozhem da skusame.
Можете легко убедиться, что среди текстов на разных славянских языках, написанных латиницей, текст на болгарском выглядит лучше.
Просто сравните болгарский, хорватский, словенский, словацкий, чешский, польский.
Mozhete lesno da se ybedite, che izmeghy slavjanskite ezici bulgarskite tekstove na latinica izgleghat naj-prilichno.
Prosto sravnete bulgarski, xurvatski, slovenski, slovashki, cheshki, polski.
[РУ] Все люди рождаются свободными и равными в своём достоинстве и правах. Они наделены разумом и совестью и должны поступать в отношении друг друга в духе братства.
[БГ] Bсички хора се рађат свободни и равни по достоинство и права. Tѣ сѫ надарени с разум и съвѣст и слѣдва да се отнасят помеђу си в дух на братство.
[BG] Vsichki xora se raghat svobodni i ravni po dostoinstvo i prava. Te su nadareni s razym i suvest i sledva da se otnasjat pomeghy si v dyx na bratstvo.
[BGD] Vsički xora se raǧat svobodni i ravni po dostoinstvo i prava. Te su nadareni s razym i suvest i sledva da se otnasät pomeǧy si v dyx na bratstvo.
[CRO] Sva ljudska bića rađaju se slobodna i jednaka u dostojanstvu i pravima. Ona su obdarena razumom i savješću pa jedna prema drugima trebaju postupati u duhu bratstva.
[SL] Vsi ljudje se rodijo svobodni in imajo enako dostojanstvo in enake pravice. Obdarjeni so z razumom in vestjo in bi morali ravnati drug z drugim kakor bratje.
[SK] Všetci ľudia sa rodia slobodní a sebe rovní, čo sa týka ich dostojnosti a práv. Sú obdarení rozumom a majú navzájom jednať v bratskom duchu.
[CZ] Všichni lidé rodí se svobodní a sobě rovní co do důstojnosti a práv. Jsou nadáni rozumem a svědomím a mají spolu jednat v duchu bratrství.
[POL] Wszyscy ludzie rodzą się wolni i równi pod względem swej godności i swych praw. Są oni obdarzeni rozumem i sumieniem i powinni postępować wobec innych w duchu braterstwa.
[ПОЛ] Вшисцъи луде роsѫ ся волни и рóвни под взглядъем свъей годносци и свъих прав. Сѫ они обдаржени розумъем и суменем и повинни постяповац вобецъ иннъих в духу братъерства.
Может быть, послeдняя строка убедит Вас, что польские тексты на кириллице выглядели бы прилично, не хуже чем русские или болгарские кириллические тексты. Однако польская традиция иная.
Posledniut red mozhe bi qe Vi ybedi, che tekstovete na polski ezik bixu izgleghali po-dobre na kirilica. Polskata tradicia obache e dryga.
Орфографическая система для болгарского языка на основе латиницы, предлагаемая здесь, имеет большое преимущество.
Звук Ъ обозначается всегда буквой U - и в глагольны окончаниях, и в определённых артиклях.
Таким образом, плохое наследие, вызванное нашей прежней традицией писать глухонемый ер Ъ в краесловии, было преодолено.
Predlaganata tyk pravopisna sistema za bulgarskiut ezik, osnovana na latinica, ima golehmo predimstvo.
Zvykut Ъ vinugi se oznachava s bykvata U - i v glagolnite okonchania, i v opredelitelnite chlenove.
Taka loshoto nasledstvo, porodeno ot nehkogashnata ni tradicia da pishem glyxonehmo Ъ v kraeslovieto, e preodolehno.
Орфографическая система для болгарского языка на основе латиницы, предлагаемая здесь, имеет большое техническое преимущество.
Все буквы наличны в наборе ASCII-7 и на стандартной американо-английской раскладке клавиатуры, которая явлется родной каждому компьютеру, таблету или смартфону.
Переключение клавиатурных раскладок не нужно.
Predlaganata tyk pravopisna sistema za bulgarskiut ezik, osnovana na latinica, ima i golehmo texnichesko predimstvo.
Vsichki bykvi su ot naborut ASCII-7 i gi ima na amerikano-anglijskata klaviatyra, kojato e rodna za vseki kompjytur, tablet ili smartfon. Nehma nygha ot smehna na klaviatyrata.
Если Вам нравится более компатный вид текста, то можно исползовать буквы с диакритическим знаком, а не модифицирающую букву H. Но если так, то специальная клавиатурная раскладка будет нужна.
Ako vse pak predpochitate po-stegnut tekst, to vmesto modificiraqata bykva H bixte mogli da izpolzvate bykvite s diakritichen znak. No qe imate nygha ot smehna na klaviatyrata.
Было выше упомянуто, что существительные собственные всегда определённые, даже когда у них определённого артикля нет.
Однако здесь в обсуждении существительные нарицательные.
Ясно, что при помощи указательных местоимений или при помощи определения с артиклем можно придать определ̈енность.
Однако здесь не об этих регулярных случаях идёт речь.
Существительные нарицательные, обозначающие близких родственников, употребляются без артикля, оставаясь определёнными:
►►Неопределённый артикль в болгарском.
(.. развернуть ..)
▼▼Неопределённый артикль в болгарском.
(.. скатать ..)
Из-за случаев, когда существительные нарицательные без определённого артикля являются определёнными,
в болгарском иногда нужен неопределённый артикль, чтобы неопределённость выразить явно.
Пример:
Татко, ти защо снощи забλави да ме вземеш от детската гλадина
и тλя̋бваше госпожица Петλова да ме доведе у дома!
Един татко не забλавя да вземе детето си от детската гλадина!
И да знаеш: заλади тебе госпожица Петλова закъсня̋ за сλеща с любовникът си!
В болгарском остались четыре падежа: меньше, чем в остальных славянских языках, но больше, чем в романских.
Именительный (номинатив)
Винительный (аккузатив)
Дательный (датив)
Звательный (вокатив)
Есть остатки других старо-славянских падежей в застылых формах, но они сейчас классифицируются как наречия:
Зимѣ и лѣтѣ, денѣ̋ и нощѣ̋, денем и нощем, числом и словом, ..
Вкѫщи, у дома, [иде ѝ] отрѫки, ..
У местоимений никогда не было звательного падежа, но остальные три падежа употребляются в болгарском регулярно.
Местоимения однако не являются предметом настоящего комментария.
Вокатив (звательный падеж) употребляются в болгарском регулярно и проблемы с артроманией у него нет. Вокатив - сверено.
Датив (дательный падеж)
Стандартный болгарский язык допускает формы дательного падежа, определённые или неопределённые, но только без артикля.
Если требуется артикль, то употреблять специальные дательные формы нельзя.
И в любом случае, дательные формы придают архаичность.
Архаичный канцелярский стиль допускает выражения в дательном падеже пренебрегающие артроманию под влиянием со стороны русского языка:
Царю Освободителю - от признателна България.
Да се изплати приносителю ..
Имена среднего рода падежи винительный от именительного никогда не различали. Так и в русском, впрочем.
И так, бывают ли в болгарском специальные формы винительного падежа, отличающиеся от форм именительного падежа?
Такие формы могут существовать только для женского и мужского рода.
И только формы единственного числа.
Потому что в стандартном болгарском языке и в большинстве диалектов болгарского, как впрочем и в русском,
род (мужской-женский-средний) во множественном числе не различается.
И потому что в стандартном болгарском языке и в большинстве диалектов болгарского, во множественном числе,
формы винительного падежа от от форм именительного падежа не различаются.
Стоит отметить, что в ново-болгарском любой предлог идёт с винительным падежом.
В следующем комментарии
рассматривается балкано-славянский (болгарский) диалект, в котором все три падежа именительный-винительный-дательный употребляются, при том в хорошем сочетании с артроманией.
►►Падежи именительный и винительный женского рода единственного числа.
(.. развернуть ..)
▼▼Падежи именительный и винительный женского рода единственного числа.
(.. скатать ..)
При именах женского рода единственного числа никогда не существовала проблема
различение форм номинатива и аккузатива (падежей именительного и винительного) с артроманией сочетать.
Однако стандартный болгарский язык, как и большинство диалектов, не различают эти формы. Хотя и различали в близком прошлом.
Есть сведения, что в 19-ом веке это различие ещё сохранялось в диалекте города Севлиево.
Ряд болгарских грамотеев 19-го века поддержали это различие в своей орфографии.
Только для иллюстрации, приведу несколько примеров, которые могут Вам показать что это всё означает.
Окончание номинатива -А в аккузативе заменяется на -Ѫ.
Водата е студена. Топлата вода не тече. Измих се със студенѫ водѫ.
Дѣвойката излѣзе от рѣкѫтѫ мокра до кости. Търкаше снагѫтѫ си и се грѣѣше на слънце. Скрит зад върбѫтѫ, момък наблюдаваше дѣвойкѫтѫ с примрѣ̋лѫ душицѫ.
Кръвта му изтичаше. Санитаря̌т едва успѣ̋ да спре кръвтѫ, изтичащѫ от лютѫтѫ ранѫ на войникът.
Ние сме гости на сватбѫтѫ от странѫтѫ на булкѫтѫ.
Момата чакаше сватбѫтѫ едноврѣменно с тѫгѫ и надѣђѫ.
Без булкѫ и без ракиιѫ сватба не бива.
Тогда, лет 200-300 тому назад, в нашей деревне (Центральная Северная Болгария) говорили так:
Момъкът се скри зад върбѫтѫ. Върбата го скриваше от погледът ѝ.
Однако сейчас уже номинатив и аккузатив не различаются и вся̋ким образом возможно сказать:
Момъкът се скри зад върбата. Върбата го скриваше от погледът ѝ.
Момъкът се скри зад върбѫтѫ. Върбѫтѫ го скриваше от погледът ѝ.
Сейчас в обоих падежах возможны оба окончания -А и -Ѫ. Не только в нашей деревне, но и во становившемся общо-болгарском разговорном языке.
Даже со театральной сцены можно услышать выговор со звуком -Ѫ.
А в стандартном болгарском языке окончание всегда -А. Даже под ударением.
И так, это был последний элемент славянской падежной системы, который в ново-болгарском пропал. Пропал он не так давно.
Почему?
В диалектах, где старый звук Ѫ перешёл в У или в О̨, обсуждаемое здесь различие обычно сохраняется.
В следующем комментарии
рассматривается балкано-славянский (болгарский) диалект, в котором это различие осталось без ущерба до сих пор, до начала 21-го века.
Там старый звук Ѫ перешё в О̨.
В диалектах, где старый звук Ѫ перешёл в А, обсуждаемое здесь различие сохраниться не могло.
"В нашей деревне" старый звук Ѫ перешёл в Ъ. Но с другой стороны, наш язык различает А от Ъ только под ударением.
И так, в диалектах, стоящих в основе стандартного болгарского языка, различие могло сохраниться, только когда ударение падает на окончание.
Но в большинстве случаев окончание безударно, что в конце концов и стерло различие.
Валашский язык тоже мог повлиять, чтобы исчезло различие между аккузативом и номинативом у имён женского рода единственного числа.
А может быть, повлияла ненависть к звуку Ъ у некоторых болгарских грамотеев 19-ого века. Из-за той ненависти мы до сих пор пишем букву А вместо Ѫ в некоторых глагольных окончаниях, например.
▼▼Падежи именительный и винительный мужского рода единственного числа.
(.. скатать ..)
Этот параграф должен был быть основной частью этого комментария. Я его начал ради того.
Падежные формы мужского рода для аккузатива и датива труднее сочетать с артроманией. В том проблема.
Поэтому таких форм сохранено мало.
В стандартном болгарском языке, как впрочем и "в нашей деревне",
формы аккузатива и датива с артиклем для мужского рода нет.
Хотя формы без артикля встретить можно: другиго, другиму.
Всё таки, в следующем комментарии
рассматривается балкано-славянский (болгарский) диалект, где такие формы употребляются.
Некоторые формы дательного падежа без артикля для мужского рода приведены выше в параграфе под заглавием
Падежи в ново-болгарском языке.
Указанным там дательным формам мужского рода без артикля соответствуют винительные формы, которые употребляются чаще чем дательные.
Винительная форма мужского рода единственного числа, отличная от формы именительной, для неодушевлённого существительного вряд ли можно найти,
если такие формы и в старо-славянском не различались.
И так, винительные формы мужского рода, отличающиеся от формы именительного падежа:
На первом месте, мужские собственные имена.
Дѣ̋да си Христа слушайте!
Хайде всѣки от нас да разкаже нѣщо за бай Ганя.
Ний с бай Ганя влѣ̋зохме в бюфетъ.
Помогна̨ха̨ на бай Ганя да смъкне от плещитѣ си агарянския̌т ямурлук, намѣтна̨ си той една белгийска мантия — и всички рѣкоха̨, че бай Ганю е вече цѣ̋л европеец.
Има каменни надписи от врѣмето на Крума и Омуртага.
Танаса - смахна̨тия̌т Танас - го засѣ̋кох снощи в кръчмата.
Примечание_1: Если артикль нужен (смахна̨тия̌т Танас), особая винительная форма невозможна.
Примечание_2: Это молодым болгарам. Следите за падежами - где винительный (аккузатив) и где именительный (номинатив). Даже последний алкоголик в "нашей деревне" эти падежи не путает.
А пък Стѐфана жена му го изпѫдила от кѫщи.
Не бе, Стѐфан я̨ изпѫдил жена си от кѫщи.
Стефа̀на изпѫдила мѫжът си от кѫщи.
Стефа̀на изпѫдила мѫжът си Пенча от кѫщи.
На Стѐфана жена му и на Танаса жена му сѫ първи братовчедки.
"Байо Либене, дочувам, че ти и оная лудетина Ботьова
сте решили да докарате миризливия̌т казашки ботуш в Булгорско? Ако туй е тъй, то аз с моите кунки ще ви отрежа̨ чепките."
Явный фальшификат. Лишь человек, владеющий болгарским языком на уровне геймера за клавиатурой,
может употребить винительную форму вместо именительной, уж с целью архаизации. Но архаизация включает правильное употребление падежей.
А слово Булгорско тоже не кстати.
На втором месте у нас будут существительные нарицательные, означающие Отца нашего небесного или близких родственников, употребляемые без артикля.
Для них, как и для имён собственных, возможны формы аккузатива, отличные от форм номинатива.
Страх от Господа Бога нѣ̋мате.
Почитайте Бога.
Молѣте се на Бога.
Дѣ̋да си Христа слушайте!
Кажи на татка си да ми се обади.
Чича си Стѐфана виждал ли си го?
Вуйча ти Ивана го отведоха̨ милиционеритѣ.
Примечание_1: Не все существительные нарицательные, означающие близких родственников, употребляются без артикля. Некоторые требуют артикля и таким образом и них специальных форм аккузатива нет:
Синът ми го взеха̨ войник.
С мѫжът ѝ сме приятели.
Примечание_2: Если существительное нарицательное, означающее близких родственников, имеет основу на -А, специальной формы аккузатива у него нет, даже если оно без артикля:
Баща ми го пенсионираха̨.
Лет 300 и более тому назад, возможно это звучало так: Бащѫ ми го пенсионираше.
Примечание_3: Делая грамматический анализ, некоторые люди путают
винительную форму существительного мужского рода единственного числа с фо̀рмой, содержащей так называемый краткий артикль.
Синът ми го взеха̨ войник.
С мѫжът ѝ сме приятели.
Сина̌ ми го взеха̨ войник.
С мѫжа̌ ѝ сме приятели.
Независимо от написания - с полным артиклем или с кратким, это формы с артиклем, а не специальные винительные формы.
Потому что под ударением гласный звук Ъ ясно слышен, независимо от написания.
Потому что согласный Т в конце определённого артикля всегда можно произнести, независимо от написания.
Страх от Господа Бога нѣ̋мате.
Почитайте Бога.
Молѣте се на Бога.
Вот это уже специальные винительные - аккузативные - формы.
Это не формы с артиклем.
Потому что следующие формы невозможны:
Страх от Господът Богът нѣ̋мате.
Почитайте Богът.
Молете се на Богът.
Однако следующие формы вполне возможны, и они являются именно формами с артиклем, а не специальными аккузативными формами:
Почитайте Богът на Аврама.
(Даже если написано Бога̌, это опять форма с артиклем.)
(Аврама: а вот это аккузативная форма, так как сказать Аврамът нельзя.)
Как артроманията сочетается с падежными остатками в некоторых болгарских диалектах
Диалект славяногласных мусульман Греции будет использован как иллюстрация.
В Греции для него употребляют название "помацкий" и пытаются описать.
Смотрите на 12 уроков "помацкого".
(.. ссылки показать ..)
Диалект славяногласных мусульман Греции будет использован как иллюстрация.
В Греции для него употребляют название "помацкий" и пытаются описать.
Смотрите на 12 уроков "помацкого".
(.. ссылки удалить ..)
Сперва прочитайте предыдущий комментарий о положении в стандартном болгарском языке. Можете к нему вернуться
по этой ссылке.
(.. развернуть ..)
Характеристики диалекта славяногласных мусульман Греции.
(.. скатать ..)
Характеристики диалекта славяногласных мусульман Греции.
Это диалект восточно-болгарского типа, не только из-за географии,
но также из-за рефлекса старого ятя Ѣ (е,а̂), как и из-за постановки ударения.
Рефлексом старого большого юса ѫ является o, которое отмечено диакритическим знаком ǫ.
Турецкие слова и даже целые турецкие выражения употребляются часто.
Заимствования от греческого тоже есть. Есть конечно и влияние си стороны других болгарских диалектов.
Как в большинстве восточных диалектов болгарского, вокализм в безударном слоге и вокализм под ударением сильно отличаются.
Специфичной чертой этого диалекта является "акание" - о и е переходят в а. Связи с подобным явлением в русском нет.
Это вполне балканизованный славянский диалект, какими впрочем являются и все болгарские диалекты.
Извлечь полное описание диалекта из этих уроков нельзя.
Иногда наблюдается различие написанного и услышанного. Впрочем, колебание у носителей вполне естественно.
У большинства восточных диалектов болгарского, определённым артиклем может быть только -то (-та, -тѣ, -ът). Два исключения:
В диалектах западно от реки Вардар, наряду с -то, которому отдаётся предпочтение, употребляются также артикли -во и -но.
В основе скопского литературного стандарта стоит такой диалект.
В родопских диалектах, кроме -то, употребляются также артикли -со и -но.
Таким является здесь рассматриваемый помацкий диалект. В нём предпочтение отдаётся артиклю -но.
У имён с основой на -а женского рода единственного числа различие между падежами винительным и именительным стриктно сохраняется.
Такое различие сохраняется и в диалектах болгарского на крайнем северозападе, классифицированных как торлацкие.
Есть сведения, что в 19-ом веке это различие можно было ещё наблюдать в диалекте города Севлиево, восточного типа.
Некоторые грамотеи 19-го века поддержали это разлиие и в орфографии.
Падежные окончания для падежей винительного и именительного в остальных случаях (род мужской или число же множественное) тоже встречаются, и с артиклем, и без артикля.
Очень интересными являются формы дательного падежа. Можно встретить такие и с артиклем, и без артикля, как в единственном, так и во множественном числе.
Сочетание артромании с падежными остатками в историческом плане
Сперва прочитайте предыдущий комментарий о положении в современном стандартном болгарском языке. Можете к нему вернуться
по этой ссылке.
Выражение "в нашей деревне" ообозначает диалекты, лежащие в основе стандартного болгарского языка.
Те из примеров, которые сейчас выходят за стандартом - за нормой - будут маркированы звёздочкой.
Изпользоваться будут следующие два примера:
[1] На сакатия̌т Танас жена му е на кьоравия̌т Стати дъщеря.
[2] Хамлет е на умрѣлия̌т крал синът.
Хотя любой предлог (предлог на в этом случае) требует винительного падежа, специальных аккузативных форм нет, так как есть определения с артиклем.
В примере [1], если удалить определения, специальные аккузативные формы становятся возможными, но не и объязательными:
[1] На Танас жена му е на Стати дъщеря.
[1] На Танаса жена му е на Статя дъщеря.
В примере [2], даже если определение удалить, слово крал требует артикля и таким образом специальная аккузативная форма сейчас уже невозможна:
[2] Хамлет е на краля̌т синът.
[2] Хамлет е на краля̌ синът.
Несмотря на то, как написано, с полным артиклем или с неполным, краля̌т-краля̌ - это форма с артиклем, а не специальная аккузативная (винительная) форма.
Предпримем углубление назад во времени. Когда в нашей деревне была ещё възможна специальна аккузативная форма в последнем случае:
[2*] Хамлет е на кралятог синът.
Если определение възстановить, то получится следующее:
[2*] Хамлет е на умрѣ̋латог краля синът.
[2:RU] Гамлет - сын умершего короля.
Восстановим сейчас определения в примере [1], считая специальная аккузативная форма возможной.
[1*] На сакататог Танаса жена му е на кьораватог Статя дъщеря.
Примечание: В нашей деревне - для простоты этого изложения - употребляем только артикль -то, -та, -тѣ(-те), -ът,
а не разные артикли, как в помацком диалекте или как в северно-македонском стандарте.
Оба примера здесь - для мужского рода единственного числа. Продолжаем с ними, но меняем падеж на дательный.
Отклонение про местоимения:
Кой-който-никой-нѣ̋кой - это формы именительного падежа, номинативные формы.
Кого-когото-никого-нѣ̋кого - это формы винительного падежа, аккузативные формы.
На кого, на когото, на никого, на нѣ̋кого - это те же самые аккузативные (винительные) формы, но после предлога на.
Дательные формы выглядят так:
Кому, комуто, никому, нѣ̋кому.
Предлог на, как и любой предлог, требует винительного падежа, а не дательного. Так что формы
На кому, на комуто, на никому, на нѣ̋кому.
неправильны.
Если в примере [1] определения удалить, специальные дательны формы становятся возможными, така как встречаются такие в фольклоре, но они теперь съвсем архаичны.
[1*] Танасу жена му е Статю дъщеря.
А если определения восстановить, может бы получится следующее:
[1*] Сакатутом Танасу жена му е кьоравутом Статю дъщеря.
Пример [2] с дательным падежом, с определением и без него:
[2*] Хамлет е умрѣ̋лутом кралю синът.
[2*] Хамлет е кралютом синът.
Заниматься с множественным числом не буду, так как материала для размышления уже достаточно.
О том, как и от чего наш язык - язык, на котором говорили в нашей деревне, избавился.
Поскольку такие слова женского рода могут быть довольно длинными
(например необходѝмост, конкурентоспосо̀бност, електропроводѝмост, законосъобра̀зност),
в болгарском языке ударение может падать на последний слог произвольно длинного слова без необходимости дополнительного ударения
(необходимостта̀, конкурентоспособността̀, електропроводимостта̀, законосъобразността̀).
Второе. У числительных с артиклем -ТѢ, бо́льших трёх (4, 5, .. 9, 100, .., 999),
Bulgarian Language: Putting definite articles, first approach.
Note: In this text, substantives, adjectives, numerals and pronouns are all called nouns.
In order to express definiteness, in Bulgarian, usually, a definite article (or shortly article) is added to the noun as an ending.
The algorithm of putting article in Bulgarian can be represented as a chain of rules.
If some rule is applied, then the task is accomplished and no more rules are checked and applied.
Therefore, the ten rules which follow will be also marked as exits.
Rule_1 (exit_1).
Applies to nouns in a form ending in -А or -Я(-JA): Singular-Plural does not matter, gender does not matter.
Note: If the task has not been accomplished yet - if no rule has been applied yet - if no exit has been taken yet - then surely this is a masculine Singular noun.
Rule_6 (exit_6).
Applies to (masculine Singular) nouns ending in И (I).
The most important note: are things so complicated?
The final T (iT) of masculine Singular article -ЪТ/-Я̌Т/-ИЯ̌Т can be omitted in speech. Also, iT can be omitted in spelling (in writing).
Usually, iT it is not pronounced and not heard.
Usually, listeners do not notice whether iT was pronounced or omitted in the speech.
If they notice that, no special meaning is imposed, anyway.
A person reading a text in public is not obliged to pronounce iT if iT is written nor omit iT if iT is omitted.
According to the official ОФ-orthography, if iT is omitted in the article -ЪТ, a shortened article -А is usually written,
since final -Ъ letters were not pronounced according to the pre-1945 orthography.
Now, there is not a problem anymore shortening the article -ЪТ just to -Ъ.
In the so-called natural orthography, iT is written -Ť, the diacritic mark expressing that the T consonant is facultative in the speech.
The same most important note is being repeated - this time not ignoring the "regulations".
The final T (iT) of masculine Singular article -ЪТ/-Я̌Т/-ИЯ̌Тcan be omitted in the speech.
Usually, iT it is not pronounced and not heard, i.e. iT is omitted in the speech.
Usually, listeners do not notice whether iT was pronounced or omitted in the speech.
If they notice that, no special meaning is imposed, anyway.
A person reading a text in public is not obliged to pronounce iT if iT is written nor omit iT if iT is omitted.
If iT is written, the article is called to be full, and if iT is omitted, the article is called to be short.
According to the official ОФ-orthography,
if iT is omitted in the article -ЪТ, then the short article is written -А.
According to the official ОФ-orthography,
the following rule assigns different usage of the full and short articles.
Full articles are used with subjects and predicates (i.e. in Nominative).
Otherwise, short articles are used.
Exception: Nicknames usually take short articles even in Nominative.
Of course, the above rule is counterintuitive and not natural.
Rather, it is a clumsy fabrication of pseudo-scholars.
And of course, that rule is not obeyed in the practice.
If a question or a comment appears or my reply is necessary,
I shall copy the question or the reply in this section here and my reply will go also here.
Please remember that those are masculine Singular forms in consideration.
In those other cases, the article is -ЪТ (-UT). However, the -ЪТ article may appear in other orthographic forms:
-ЯТ, -ИЯТ, -Я, -ИЯ, -А, [-Ъ].
Adjectives take their full forms before taking definite articles.
In Bulgarian, both full and short forms of the adjectives coincided
except in masculine Singular:
Ново село, Бѣ̋ла паланка, Бѣли Искър, Нови Искър, Цари мали град, ..
Please remember again that those are masculine Singular forms in consideration.
The article is -ЪТ.
Peculiarities appear due to the following reasons:
Before taking a definite article, a masculine adjective in Singular takes its full form
which ends in -И (-I) and which is rarely used otherwise.
After -И (-I), after -Й (-J) and aftera a historically soft consonant
(according to Rule_9 (exit_9)), the article -ЪТ is written as -Я̌Т,
because of the russophile orthography and because of the lack of a suitable letter in the Bulgarian alphabet
to denote the Ъ (and О as well) vowel after a soft consonant and after -Й (-J, jot)
[А=>Я, У=>Ю, Ъ=>?, О=>?].
The final consonant T of masculine Singular definite article -ЪТ/-Я̌Т/-ИЯ̌Т is omitted in the speech very often. This was well clarified above, in the most important note on the topic.
Being respectful to the reading public, I am endeavouring always to write down that final letter Т.
In some cases, rulemakers have succeeded in neutralizing such laziness.
For example, the final T is always written in the numerals
единадесет, .., деветнадесет, двадесет, .., деветдесет.
However, in the case of masculine Singular definite articles,
the rulemakers have overstepped their rights,
having manifested blasphemous violence against the language,
having fabricated the rule about the full and short articlea .
which was explained above.
When the masculine Singular definite articles has its full form -ЪТ,
its short form should be -Ъ, but -А is written instead,
even if a clear -Ъ is heard under stress,
because the final letter -Ъ was mute in the old pre-1945 orthography.
Regardless my endeavouring always to write the so called full form of the definite articles and not impairing at all my respect to the reading public, I reserve the right to use the masculine Singular definite article short form -Ъ.
Before appending the article -UT, the ending -I should be added to produce the full form of the adjectives.
Note: Some adjectives do not distinguish short and full form (мѫжки, женски, овчи, вълчи, ..)
In the case of the Serbomaniac orthography, the Rule_6 (exit_6)
should be moved after Rule_8 and
the Rule_8 should not be exit_8 anymore.
Thus, if the algorithm skips Rule_5 (exit_5),
this is Rule_8 to be checked next and
the algorithm goes to Rule_6 (exit_6),
no matter if Rule_8 was applicable.
Rule_6 (exit_6) is related to all nouns (Masculine Singular, substantives and adjectives) ending in -И.
A linkage letter -J is written before the article -ЪТ.
According to the Bulgarian orthoepic standard, the old Ѣ (jat) vowel is usually rendered as E.
However, there are certain cases when it is rendered as JA (IA).
If the same letter (Ѣ, jat) is written regardless of the sound, then the orthography is classified as jatic.
Further diacritic marks could specify the sound changed to JA (IA).
The orthography is classified as ekavian
if the same letter Е is written everywhere
regardless of the old vowel and regardless of the standard pronunciation,
the same letter Е when the sound is Еor the old vowel was Ѣ (jat).
The orthography is classified as jakavian
if it based on the current pronunciation only.
An jatic orthography was used for the Bulgarian language until 1945 when it was replaced by the jakavian one.
An jakavian orthography is neglecting dialectal differences. In 1945, the jakavian ОФ-orthography was introduced in order to give place to the new-born N.Macedonian language.
This is an ekavian orthography, not ekavian, not jatic.
This is an ekavian orthography. The letter ѣ (jat) is always replaced by the letter е or by e̋ in the case when я is written in the ОФ-orthography and pronounced jа according to the jakavian norm.
This is a Serbomaniac orthography. Not Russophile, not Romanized, still Cyrillic.
This is a Serbomaniac orthography and therefore the letters Й, Ю, Я, as well as Ь and Ѣ, are not used.
The letters Й, Ю, Я are replaced by J, JУ, JА correspondingly.
The letter Я is replaced by JЪ if it sounds in that way and has its origins in an old yer.
The two letters џ/Џ and ђ/Ђ are introduced to denote the дж and жд sounds, correspondingly.
This is not a transcription or transliteration from Cyrillic to Roman alphabet.
Tova ne e transkripcia na latinica.
This is a new orthographic system for the Bulgarian language based on the Roman alphabet.
Tova e nova pravopisna sistema za bulgarskiut ezik, osnovana na latinskata azbyka.
Cyrillic-based orthographic systems for Bulgarian (e.g. the official ОФ-orthography) should not have any impact on the Romanization.
Ne biva da se vlijaete ot suqestvyvaqiut otechestveno-frontovski (OF-)pravopis, osnovan na kirilicata, validen v momentu.
Each Roman letter is assigned just one sound.
Vsehka bykva ot latinicata ima samo edno osnovno zvychene, bez varianti na proiznoshenieto.
Some Roman letters have also a modified version, no more than one.
Nehkoi latinski bykvi imat i modificiran variant, ne poveche ot edin.
The Roman letter H (hache) has not a sound assigned. Instead, it is used as a modifier of the previous letter.
Latinskata bykva H (h, xash, ejch) nehma sobstveno zvychene, a se izpolzva samo za modificirane na predishnata bykva.
The modified version of a letter can be produced either by a following modifier letter H or by a diacritic mark haček (caron) in a similar way as in Croatian, Slovak and Czech.
Also, an iotized vowel can be denoted by a diaeresis above.
Osven s bykvata H, modificiraniut variant na edna bykva mozhe da se polychi i s diakritichen znak xachek ili dierezis nad bykvata, kakto v xurvatski, slovashki i cheshki.
The following table specifies the sounding of the Roman letters and their modified versions using Cyrillic letters.
Eto zvycheneto na vsehka bykva ot latinicata i na modificiraniut ih variant, ako ima takuv. Zvycheneto e pokazano s bykva ot kirilicata.
A
a
А
B
b
Б
C
c
Ц
Ч
CH
Ch
ch
Č
č
Џ=ДЖ
CH
Ch
ch
Č
č
D
d
Д
Ђ=ЖД
DH
Dh
dh
Ď
ď
E
e
Е
Я=ѣ
EH
Eh
eh
Ě
ě
Я=ѣ
EH
Eh
eh
Ě
ě
F
f
Ф
G
g
Г
Ђ=ЖД
GH
Gh
gh
Ǧ
ǧ
Ж
GH
Gh
gh
Ǧ
ǧ
I
i
И
Ѝ
IH
Ih
ih
Ǐ
ǐ
Ѝ
IH
Ih
ih
Ǐ
ǐ
J
j
Й
K
k
К
Ч
KH
Kh
kh
Ǩ
к̌
L
l
Л
M
m
М
N
n
Н
O
o
О
P
p
П
Q
q
Щ
Ђ=ЖД
QH
Qh
qh
Q̌
q̌
R
r
Р
S
s
С
Ш
SH
Sh
sh
Š
š
Ш
SH
Sh
sh
Š
š
T
t
Т
Щ
TH
Th
th
Ť
ť
U
u
Ъ
V
v
В
W
w
Ў
X
x
Х
Џ=ДЖ
XH
Xh
xh
X̌
x̌
Ш
XH
Xh
xh
X̌
x̌
Y
y
У
Z
z
З
Ж
ZH
Zh
zh
Ž
ž
Ж
ZH
Zh
zh
Ž
ž
Please note the sounds of the Roman letters X/Y/U/Q shown in red.
Molju zabelezhete zvycheneto na pokazanite v cherveno latinski bykvi X/Y/U/Q.
The modified letter ih (ï) is used in the short form of the personal pronoun Ѝ only.
Modificiranata latinska bykva ih (ï) se pishe samo za kratkoto lichno mestoimenie Ѝ.
The modified letter eh (e̋) is used to denote an old Ѣ which sounds JA according to the jakavian norm.
Modificiranata latinska bykva eh (e̋) se pishe na mehstoto na starata bykva Ѣ, kogato tja zvychi Я(JA).
In the Russophile orthographies of Bulgarian - the ОФ-orthography and the post-modern orthography, the letter Я is polyvalent.
V rysofilskite pravopisi za bulgarskiut ezik - i v otechestveno-frontovskiut, i v post-moderniut, bykvata Я e mnogoznachna.
It may sound JЪ and then it is written ju or ü in the Romanization.
Tja mozhe da zvychi JЪ i togava na latinica se pishe ju ili ü.
It may sound JA, being on the place of an old Ѣ sound, and then it is written eh or e̋ in the Romanization.
Tja mozhe da zvychi JA, namirajki se na mehstoto na star zvyk Ѣ, i togava na latinica se pishe eh ili e̋.
It may sound JA, without being on the place of an old Ѣ sound, and then it is written ja or ä in the Romanization.
Tja mozhe da zvychi JA, bez da е na mehstoto na star zvyk Ѣ, i togava na latinica se pishe ja ili ä.
Although not-Cyrillic based, this is a complete and adequate orthography for the Bulgarian language.
It is no way inferior to other orthographic variants for Bulgarian, including the official ОФ-orthography .
Makar da e osnovana na latinicata, a ne na kirilicata, tova e pulnocenna pravopisna sistema za bulgarskiut ezik,
kojato po niqo ne otstupva na vsehka dryga pravopisna sistema za bulgarskiut ezik, dori na validniut v momentu ОФ-pravopis.
This is not a simple transcription or transliteration from Cyrillic to Roman letters.
The officially recommended rules of transcription and transliteration which exist are intended for people names and place names and not for longer texts.
Moreover, they are aligned to either the English or the French orthography.
Tova ne e prosto transkripcia na latinica.
Dosegashnite oficialno preporuchvani transkripcii su prednaznacheni samo za imena na xora, seliqa, ylici, no ne i za po-dulgi tekstove,
i su prigodeni ili kum frenskiut, ili kum anglijskiut pravopis.
The suggested orthographic system - Romanization of Bulgarian - has been modulated especially for the Bulgarian language.
It is not suitable for texts in French or English. It has been adapted for the convenience of writing and reading Bulgarian texts.
Predlaganata tyk pravopisna sistema e prigodena za bulgarskiut ezik. Tja durzhi smetka za ydobstvoto pri pisane i chetene na tekstove na bulgarski ezik, a ne na frenski ili anglijski tekstove.
The only obstacle is our tradition. The Bulgarian tradition is based on Cyrillic. We can hardly break with that tradition.
Edinstvenata prechka pred vuzpriemaneto na tazi pravopisna sistema e nashata tradicia, kojato se osnovava na kirilskata azbyka i s kojato ne mozhem da skusame.
The same text in various languages is provided below.
It is to demonstrate that the Romanized text in Bulgarian looks pretty good in comparison with other Slavic languages
(Croatian, Slovene, Slovak, Czech, Polish).
Mozhete lesno da se ybedite, che izmeghy slavjanskite ezici bulgarskite tekstove na latinica izgleghat naj-prilichno.
Prosto sravnete bulgarski, xurvatski, slovenski, slovashki, cheshki, polski.
[EN] All human beings are born free and equal in dignity and rights. They are endowed with reason and conscience and should act towards one another in a spirit of brotherhood.
[БГ] Bсички хора се рађат свободни и равни по достоинство и права. Tѣ сѫ надарени с разум и съвѣст и слѣдва да се отнасят помеђу си в дух на братство.
[BG] Vsichki xora se raghat svobodni i ravni po dostoinstvo i prava. Te su nadareni s razym i suvest i sledva da se otnasjat pomeghy si v dyx na bratstvo.
[BGD] Vsički xora se raǧat svobodni i ravni po dostoinstvo i prava. Te su nadareni s razym i suvest i sledva da se otnasät pomeǧy si v dyx na bratstvo.
[CRO] Sva ljudska bića rađaju se slobodna i jednaka u dostojanstvu i pravima. Ona su obdarena razumom i savješću pa jedna prema drugima trebaju postupati u duhu bratstva.
[SL] Vsi ljudje se rodijo svobodni in imajo enako dostojanstvo in enake pravice. Obdarjeni so z razumom in vestjo in bi morali ravnati drug z drugim kakor bratje.
[SK] Všetci ľudia sa rodia slobodní a sebe rovní, čo sa týka ich dostojnosti a práv. Sú obdarení rozumom a majú navzájom jednať v bratskom duchu.
[CZ] Všichni lidé rodí se svobodní a sobě rovní co do důstojnosti a práv. Jsou nadáni rozumem a svědomím a mají spolu jednat v duchu bratrství.
[POL] Wszyscy ludzie rodzą się wolni i równi pod względem swej godności i swych praw. Są oni obdarzeni rozumem i sumieniem i powinni postępować wobec innych w duchu braterstwa.
[ПОЛ] Вшисцъи луде роsѫ ся волни и рóвни под взглядъем свъей годносци и свъих прав. Сѫ они обдаржени розумъем и суменем и повинни постяповац вобецъ иннъих в духу братъерства.
The last row is to show that Polish texts could also look pretty good if written in Cyrillic. However, the Polish tradition is far away from Cyrillic.
Posledniut red mozhe bi qe Vi ybedi, che tekstovete na polski ezik bixu izgleghali po-dobre na kirilica. Polskata tradicia obache e dryga.
The suggested orthographic system - Romanization of Bulgarian - has a big advantage.
Unlike the other three orthographic variants for Bulgarian discussed here,
the Ъ sound is always denoted by the letter U assigned to it - including verbal endings and definite articles.
In this way, the bad legacy caused by our former tradition of writing word-final mute Ъ letters has been overcome.
Predlaganata tyk pravopisna sistema za bulgarskiut ezik, osnovana na latinica, ima golehmo predimstvo.
Zvykut Ъ vinugi se oznachava s bykvata U - i v glagolnite okonchania, i v opredelitelnite chlenove.
Taka loshoto nasledstvo, porodeno ot nehkogashnata ni tradicia da pishem glyxonehmo Ъ v kraeslovieto, e preodolehno.
The suggested orthographic system - Romanization of Bulgarian - has also a big technical advantage. Only ASCII-7 characters can be used and the keyboard layout need not be changed.
Predlaganata tyk pravopisna sistema za bulgarskiut ezik, osnovana na latinica, ima i golehmo texnichesko predimstvo.
Vsichki bykvi su ot naborut ASCII-7 i gi ima na amerikano-anglijskata klaviatyra, kojato e rodna za vseki kompjytur, tablet ili smartfon. Nehma nygha ot smehna na klaviatyrata.
Nonetheless, letters with diacritic marks can be used if more compact text is preferred. In that case another keyboard layout would be used, however.
Ako vse pak predpochitate po-stegnut tekst, to vmesto modificiraqata bykva H bixte mogli da izpolzvate bykvite s diakritichen znak. No qe imate nygha ot smehna na klaviatyrata.
Above, proper nouns were considered.
Proper nouns are always definite - even without a definite article.
Here, common nouns are in consideration.
A demonstrative pronoun or an attribute with a definite article give definiteness to a common noun.
However, those regular trivial cases are not in consideration here.
Common nouns meaning close relatives used without an article are definite:
In Bulgarian, because some common nouns without a definite article are definite,
the usage of an indefinite article is required sometimes in order to give indefiniteness to such a common noun.
Example:
Татко, ти защо снощи забλави да ме вземеш от дѣтската гλадина
и тλѣ̋бваше госпожица Петλова да ме доведе у дома!
Един татко не забλавя да вземе дѣтето си от дѣтската гλадина!
И да знаеш: заλади тебе госпожица Петλова закъснѣ̋ за сλѣща с любовникът си!
There are four cases in the modern Bulgarian language: less than in the rest of Slavic and more than in Romance.
Nominative
Accusative
Dative
Vocative
There are frozen remnants of other old Slavic cases but they are now classified as adverbs.
Зимѣ и лѣтѣ, денѣ̋ и нощѣ̋, денем и нощем, числом и словом, ..
Вкѫщи, у дома, [иде ѝ] отрѫки, ..
Pronouns never had Vocative. The other three cases are in normal use for Pronouns. Anyway, Pronouns are out of scope of this comment.
The Bulgarian Vocative is still in regular use. There are no problems in combining Vocative and the arthromania. Vocative: checked-off.
Dative
In Standard Bulgarian, Dative forms with articles are not allowed.
If the noun should take a definite article, then it cannot have a special Dative form.
Otherwise, Dative forms are allowed. But anyway, using Dative forms of nouns demonstrates an archaic style.
The archaic bureaucratic style admits expressions in Dative influenced by Russian, neglecting the arthromania:
Царю Освободителю - от признателна България.
Да се изплати приносителю ..
Neuter nouns have never distinguished Accusative and Nominative.
So, distinguishing Accusative and Nominative for Feminine and Masculine is not checked-off yet.
Could Accusative and Nominative have different forms in Bulgarian at all?
It should be noted that in modern Bulgarian, every preposition requires Accusative after it.
Also, it should be noted that most Bulgarian dialects and the Standard Bulgarian as well do not distinguish genders (Masculine-Feminine-Neuter) in Plural.
And let us check-off: the Standard Bulgarian and most dialects do not distinguish Accusative and Nominative in Plural.
In the next comment,
a dialect of Balkano-Slavic (Bulgarian) is in consideration.
In that dialect, all the three cases Nominative-Accusative-Dative are in use, combining the arthromania well.
►►Nominative and Accusative in Feminine Singular.
(.. show ..)
▼▼Nominative and Accusative in Feminine Singular.
(.. hide ..)
For Feminine Singular nouns, there has never been a problem
the different Nominative and Accusative forms inherited from OCS* (Old Common Slavic) to be combined with the arthromania.
However, Standard Bulgarian and most dialects do not distinguish those forms anymore. Although, they did until recently.
It has been testified that the dialect of Sevlievo still distinguished Nominative and Accusative for Feminine Singular in the 19th century.
Some Bulgarian 19th-century scholars followed that distinction in their orthography.
As an illustration only, some examples will be given to show that difference.
The Nominative ending -А is replaced by the Accusative -Ѫ ending.
Водата е студена. Топлата вода не тече. Измих се със студенѫ водѫ.
Дѣвойката излѣзе от рѣкѫтѫ мокра до кости. Търкаше снагѫтѫ си и се грѣѣше на слънце. Скрит зад върбѫтѫ, момък наблюдаваше дѣвойкѫтѫ с примрѣ̋лѫ душицѫ.
Кръвта му изтичаше. Санитаря̌т едва успѣ̋ да спре кръвтѫ, изтичащѫ от лютѫтѫ ранѫ на войникът.
Ние сме гости на сватбѫтѫ от странѫтѫ на булкѫтѫ.
Момата чакаше сватбѫтѫ едноврѣменно с тѫгѫ и надѣђѫ.
Без булкѫ и без ракиιѫ сватба не бива.
In the past, some 200-300 years ago, in my village (Cental Nothern Bulgaria), people spoke like that:
Момъкът се скри зад върбѫтѫ. Върбата го скриваше от погледът ѝ.
Now, Nominative and Accusative are not distinguished anymore и both endings are possible in each case:
Момъкът се скри зад върбата. Върбата го скриваше от погледът ѝ.
Момъкът се скри зад върбѫтѫ. Върбѫтѫ го скриваше от погледът ѝ.
Now, this way of speaking (-А or -Ѫ endings not distinguished in their meaning) is established not only in my village, but also,
it is the existing practice in the Common Bulgarian vernacular language.
Even from the theater stage, -Ѫ pronunciation can be heard.
Nevertheless, Standard Bulgarian admits -А only and not -Ѫ. Even when stressed.
So, this was the last element of the Slavic declension which was lost in Bulgarian. It was lost recently.
Why?
In the dialects where the old Ѫ vowel changed to U (Cyrillic У) or Ǫ, the distinction discussed here is usually preserved.
In the next comment
a dialect of Balkano-Slavic (Bulgarian) is in consideration.
In that dialect, Nominative and Accusative for Feminine Singular are strictly distinguished even now.
In that dialect, the old Ѫ vowel changed to Ǫ.
The dialects where the old Ѫ vowel changed to A were unable to preserve the distinction discussed here.
"In my village", the old Ѫ vowel changed to Ъ. However, in Bulgarian, A and Ъ are distinguished in stressed positions only.
So, in the dialects on which Standard Bulgharian is based, Nominative and Accusative for Feminine Singular were distinguished only if the ending -A was stressed.
That occurred rarely. The other positions of the stress smoothed away that distinction.
The Wallachian language could also influence Bulgarian so that the distinction between Nominative and Accusative for Feminine Singular disappear.
Perhaps, the odium some 19th-century Bulgarian scholars felt to the Ъ sound was one of the reasons. By that reason, A is still written instead of Ѫ in some verbal endings.
▼▼Nominative and Accusative in Masculine Singular.
(.. hide ..)
This is the essence, the main part of this comment about combining the arthromania with the case system remnants in Standard Bulgarian. I started this comment because of it.
Accusative and Dative endings for Masculine are hardly combined with the arthromania. That is the problem.
So, just few Masculine forms for Accusative and Dative remained.
In Standard Bulgarian and "in my village",
there are no Accusative or Dative Masculine Singular forms having an article.
There are such without article: другиго, другиму.
Anyway, in the next comment,
a dialect of Balkano-Slavic (Bulgarian) is in consideration in which such forms with and without articles are in common use.
On correspondance to those Dative forms without articles shown above, Accusative forms without articles exist and they are used more often than Dative forms.
Special Accusative Masculine Singular forms different than Nominative ones for unanimated nouns could not be found because even OCS* did not distinguish Accusative and Nominative for unanimated Masculine Singular.
So, we are to specify Accusative forms for Masculine Singular different than Nominative forms:
At first, there are male personal names.
Дѣ̋да си Христа слушайте!
Хайде всѣки от нас да разкаже нѣщо за бай Ганя.
Ний с бай Ганя влѣ̋зохме в бюфетъ.
Помогна̨ха̨ на бай Ганя да смъкне от плещитѣ си агарянския̌т ямурлук, намѣтна̨ си той една белгийска мантия — и всички рѣкоха̨, че бай Ганю е вече цѣ̋л европеец.
Има каменни надписи от врѣмето на Крума и Омуртага.
Танаса - смахна̨тия̌т Танас - го засѣ̋кох снощи в кръчмата.
Note_1: If an article is needed (смахна̨тия̌т Танас), then a special Accusative form is impossible.
Note_2: Please keep track of the cases: where it is Accusative and where Nominative.
А пък Стѐфана жена му го изпѫдила от кѫщи.
Не бе, Стѐфан я̨ изпѫдил жена си от кѫщи.
Стефа̀на изпѫдила мѫжът си от кѫщи.
Стефа̀на изпѫдила мѫжът си Пенча от кѫщи.
На Стѐфана жена му и на Танаса жена му сѫ първи братовчедки.
"Байо Либене, дочувам, че ти и оная лудетина Ботьова
сте рѣшили да докарате миризливия̌т казашки ботуш в Булгорско? Ако туй е тъй, то аз с моитѣ кунки ще ви отрѣжа̨ чепкитѣ."
Obviously, this is a fake. Only a person who know Bulgarian at the level of a crazy gamer bound to the keyboard or joy-stick
could use an Accusative form instead of a Nominative one. Archaisms should be used correctly.
Not to mention the word Булгорско which never existed.
At second, there are Common nouns meaning close relatives used without an article and still definite.
For those nouns, as well as for the male personal names, there could be special Accusative forms for Masculine Singular different than Nominative forms.
Страх от Господа Бога нѣ̋мате.
Почитайте Бога.
Молѣте се на Бога.
Дѣ̋да си Христа слушайте!
Кажи на татка си да ми се обади.
Чича си Стѐфана виђал ли си го?
Вуйча ти Ивана го отведоха̨ милиционеритѣ.
Note_1: A big part of the common names meaning close relatives do require an article in order to mark definiteness. Those cannot have special Accusative forms:
Синът ми го взеха̨ войник.
С мѫжът ѝ сме приятели.
Note_2: If a common noun meaning close relatives has a stem in -A, then it cannot have a special Accusative form, even without an article:
Баща ми го пенсионираха̨.
In the past, more than 300 years ago, this could be said in this way: Бащѫ ми го пенсионираше.
Note_3: Some people make mistakes at the morphological analysis of the Accusative Masculine Singular forms.
They are confused by the form containing the so called short article.
Синът ми го взеха̨ войник.
С мѫжът ѝ сме приятели.
Сина̌ ми го взеха̨ войник.
С мѫжа̌ ѝ сме приятели.
No matter which form of the article is written, the full or the short one, these are forms with article and not Accusative forms.
Because the vowel Ъ is heard there under stress, no matter which form of the article is written.
Because the final T of the definite article can always be pronounced, no matter which form of the article is written.
Страх от Господа Бога нѣ̋мате.
Почитайте Бога.
Молѣте се на Бога.
However, these are Accusative forms.
These are not forms with an article.
Because the following is not possible neither to say nor to write:
Страх от Господът Богът нѣ̋мате.
Почитайте Богът.
Молѣте се на Богът.
But the following forms are possible, and those are forms with articles and not special Accusative forms:
Почитайте Богът на Аврама.
(Even if it is written Бога̌, this is a form with an article.)
(Аврама: this is an Accusative form, however, because Аврамът is impossible.)
How is arthromania combined with the case system remnants in some Bulgarian dialects?
The dialect of Slavophone Muslims in Greece, called Pomak, will be used as an illustration.
In Greece, attemts are being made to describe and promote it.
Please see the 12 "Pomak language lessons".
(.. show links to lessons ..)
The dialect of Slavophone Muslims in Greece, called Pomak, will be used as an illustration.
In Greece, attemts are being made to describe and promote it.
Please see the 12 "Pomak language lessons".
(.. hide the links ..)
Please read the previous comment about Standard Bulgarian first. If you have not read it, you can
click here to go back.
(.. show ..)
Some features of the dialect of Slavophone Muslims in Greece.
(.. hide ..)
Some features of the dialect of Slavophone Muslims in Greece.
This is a dialect of Eastern-Bulgarian type, not only because of the geography,
but also because of the old jat Ѣ (е,а̂) sound and because of the stress and accent.
In this dialect, the old big jus ѫ sound was changed to o which I use to mark with a diacritic ǫ.
Many Turkish words and entire Turkish expressions are used.
There are borrowings from Greek as well. And of course, influence from other Bulgarian (Balkano-Slavic) dialects can be observed.
Like most Eastern-Bulgarian dialects, the vocalism in weak positions and the vocalism in stressed positions strongly differ.
A specific dialect feature is the "akane" - o and e are changed to a. This feature is not related to the similar feature in Russian.
This is a fully balkanized Slavic dialect. Actually, all dialects of Bulgarian are fully balkanized.
A complete description of the dialect cannot be obtained from those lessons.
Sometimes, the written and the spoken texts differ.
It is natural vacillation and fluctuation to be observed, actually.
In most Bulgarian dialects, the definite article is just -to (-ta, -te, -ut). There are two exceptions to this:
In dialects located to the West of the Vardar river, besides the preferred -to article, -vo and -no articles are also used.
The N.Macedonian Standard is based on such a dialect.
In dialects located in the Rodhopes mountain, besides -to, -so and -no articles are also used.
The dialect being discussed here demonstrates that feature. This dialect prefers the -no article.
A-stem feminine Singular nouns strictly preserve the difference between Accusative and Nominative.
Some dialects in the Torlak area also keep that difference.
It was reported that the dialect of Sevlievo, Eastern Bulgarian, kept that difference in the 19th century.
In that case (
Feminine, Singular, A-stem
), it is easy to combine Accusative-Nominative case ending with the definite article.
Some 19th-century Bulgarian scholars kept that difference in their orthography.
In the other cases (Masculine or Plural), the Pomak dialect demonstrates case endings for Accusative and Nominative as well,
both with and without definite articles.
The most interesting are the Dative forms which can be seen. Both with and without articles. Both Singular and Plural.
Обичам работѫсѫ. The article is -sa, in Accusative changed to - sѫ.
{μαθ.10t33}
Síchkoso ye bâlo. Néma da varvíme na mechítene.
Всичко-то е бѣ̋ло! Article -to in Standard Bulgarian.
Всичко-со е бѣ̋ло! Article -so is used instead of -to.
Училище-то (the school) has the article -ne: mechítene.
{μαθ.11t45}
Yálnız na Ramazan hódet zhónine na jümayǫ́nǫ i sedǫ́t at górnenek káta ..
"zhónine" - женитѣ, the women. Nominative, the article is -ne.
The preposition "na" requires Accusative.
(Standard Bulgarian) на џамията -> (to Accusative) на џамиѫтѫ -> (use the preferred article -na instead of -ta) на џамиѫнѫ -> (as transcribed) "na jümayǫ́nǫ".
Combining arthromania with the case system remnants from a historical perspective
Please read the previous comment about Standard Bulgarian first. If you have not read it, you can
click here to go back.
The expression "in my village" refers to the dialects which Standard Bulgarian is based on.
Examples will be used. Those out of the current Standard - out of the current norm - are marked with an asterisk.
The two examples are the following:
[1] На сакатия̌т Танас жена му е на кю̃равия̌т Стати дъщеря.
[2] Хамлет е на умрѣлия̌т крал синът.
Although the "na" preposition as well as any other preposition requires Accusative,
there are no special Accusative forms in these sentences since there are attributes with articles.
In the example [1], if the attributes are omitted, special Accusative forms are possible but still not mandatory:
[1] На Танас жена му е на Стати дъщеря.
[1] На Танаса жена му е на Статя дъщеря.
In the example [2], even with the attribute omitted, no special Accusative form is possible now since the word крал requires an article:
[2] Хамлет е на краля̌т синът.
[2] Хамлет е на краля̌ синът.
The way in which the article is written - using the full or the short form of the article - this does not matter.
Краля̌т-краля̌ is a form with an article and not a special Accusative form.
Now we are going back in the time when a special Accusative form was possible in my village:
[2*] Хамлет е на кралятог синът.
Putting back the omitted attribute, we would get:
[2*] Хамлет е на умрѣ̋латог краля синът.
[2:RU] Гамлет - сын умершего короля.
Let us now put back the attributes in the example [1] as well, and let us admit special Accusative forms.
[1*] На сакататог Танаса жена му е на кю̃раватог Статя дъщеря.
Note: In my village - just for simplicity of this text - only the -to, -ta, -te, -ut articles are used.
There is no such a variety of articles as in the Pomak dialect or in the N.Macedonian Standard.
Both examples here are for Masculine Singular. We keep using them, but the case is now changed to Dative.
An off-topic about the pronouns:
Кой-който-никой-нѣ̋кой: these are Nominative forms.
Кого-когото-никого-нѣ̋кого: these are Accusative forms.
На кого, на когото, на никого, на нѣ̋кого: these are the same Accusative forms, this time after the "na" preposition.
The Dative forms are as follows:
Кому, комуто, никому, нѣ̋кому.
The "na" preposition (actually, any preposition) requires Accusative. So, the following forms are not correct
На кому, на комуто, на никому, на нѣ̋кому.
In the example [1] with attributes omitted, special Dative forms are still possible as they can be found in the floklore, but they are very archaic now.
[1*] Танасу жена му е Статю дъщеря.
The same with the attributes back, might look like this:
[1*] Сакатутом Танасу жена му е кю̃равутом Статю дъщеря.
The example [2] in Dative, with and without the attribute:
[2*] Хамлет е умрѣ̋лутом кралю синът.
[2*] Хамлет е кралютом синът.
Plural will not be discussed as the reflection material is already enough. Reflection on what our language, the language ever spoken in my village, got rid of.
As such feminine words can be quite long
(e.g. необходѝмост, конкурентоспосо̀бност, електропроводѝмост, законосъобра̀зност),
in Bulgarian the stress can fall on the last syllable of an arbitrarily long word without the need for an additional stress
(необходимостта̀, конкурентоспособността̀, електропроводимостта̀, законосъобразността̀).
Second. At Numerals greater than three having an article -TE (-ТѢ), ..
.. the stress is moved to the article -TE (-ТѢ), onto the last syllable:
No comments:
Post a Comment